"l'importance d'élaborer" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية وضع
        
    • بأهمية إعداد
        
    • بأهمية وضع
        
    Soulignant également l'importance d'élaborer des principes et directives sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, UN وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ وتوجيهات بشأن إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية،
    l'importance d'élaborer et d'adopter des critères uniformes pour les études d'impact sur l'environnement et les évaluations stratégiques environnementales pour toutes les utilisations sectorielles et dans toutes les régions a été soulignée par une délégation dotée du statut d'observateur. UN وأكَّد وفد مراقب على أهمية وضع واعتماد شروط موحدة لتقييمات الأثر البيئي والتقييمات البيئية الاستراتيجية لجميع الاستخدامات القطاعية في جميع المناطق.
    Ils ont aussi souligné l'importance d'élaborer des stratégies énergétiques à forte intensité de main-d'œuvre pour créer des emplois au niveau local. UN وقد جرى أيضاً التشديد على أهمية وضع استراتيجيات للطاقة تعتمد على يد عاملة مكثفة تسمح باستحداث فرص عمل على المستوى المحلي.
    Le Comité spécial note l'importance d'élaborer des recueils de pratiques optimales et de les intégrer aux processus d'apprentissage des tâches quotidiennes du personnel et souhaite être tenu informé des progrès accomplis au titre de cette question. UN 161 - كما تحيط اللجنة الخاصة علما بأهمية إعداد وثائق عن أفضل الممارسات وإدماجها في عمليات التعلم التي تجري في إطار عمل الموظفين اليومي، وتتطلع إلى تزويدها بمعلومات عن التقدم الذي تشهده هذه المسألة.
    L'Assemblée générale devrait apprécier l'importance d'élaborer plus avant les directives scientifiques et techniques sur la réalisation des études d'impact environnemental s'agissant des activités programmées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, notamment la prise en compte des évaluations portant sur les effets cumulés. UN 16 - ينبغي للجمعية أن تعترف بأهمية وضع مزيد من التوجيهات العلمية والتقنية بشأن تنفيذ تقييمات الأثر البيئي فيما يتعلق بالأنشطة المزمعة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك النظر في تقييم الآثار التراكمية.
    4. Insiste sur l'importance d'élaborer une nouvelle stratégie de communication et encourage le secrétariat à tenir des consultations avec les États membres à ce sujet; UN 4- تشدد على أهمية وضع استراتيجية اتصال جديدة وتشجع الأمانة على عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    Les partenaires ont convenu de l'importance d'élaborer une stratégie nationale impliquant tous les acteurs pour atteindre l'objectif principal qui est l'éradication des MGF au Soudan en l'espace d'une génération. UN وقد أجمع الشركاء علي أهمية وضع إستراتيجية قومية يعمل الجميع في إطارها لتحقيق الهدف الرئيس ألا وهو القضاء علي عادة ختان الإناث في السودان خلال جيل.
    Le Groupe a mis l'accent sur l'importance d'élaborer un cadre juridique approprié en vue du déroulement du processus électoral. UN 14 - وشدد الفريق على أهمية وضع إطار قانوني مناسب لإجراء العملية الانتخابية.
    L'Agenda de Tunis souligne également l'importance d'élaborer des indicateurs et critères de référence adaptés pour suivre la progression de l'utilisation des TIC en vue d'atteindre les buts et les objectifs de développement convenus au niveau international. UN كما يؤكد برنامج عمل تونس أهمية وضع مؤشرات وأدوات ملائمة لقياس الأداء من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلوغ الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    :: l'importance d'élaborer des indicateurs de développement durable. UN :: أهمية وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Plusieurs orateurs ont évoqué le système de marquage utilisé dans leur pays et l'importance d'élaborer des règles claires concernant le marquage. UN 179- وأشار عدة متكلمين إلى نظمهم الوطنية الخاصة بالوسم، وإلى أهمية وضع قواعد واضحة بشأنه.
    72. Le 8 mars 1993, le Directeur général a publié un mémorandum concernant l'égalité entre les femmes et les hommes au secrétariat, où il insistait sur l'importance d'élaborer des politiques susceptibles de prévenir et de réprimer le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. UN ٧٢ - وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أصدر المدير العام مذكرة بشأن " المساواة بين الرجال والنساء في اﻷمانة العامة " ، فأكدت على أهمية وضع سياسات لمنع ومكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le Costa Rica s'associe notamment aux commentaires faits dans plusieurs instances sur l'importance d'élaborer des formulations plus claires pour que les recommandations soient réellement utiles et de meilleure qualité, ce qui entraînerait un meilleur travail de la troïka et du Haut-Commissariat, en particulier en ce qui concerne la synthèse et le filtrage des recommandations. UN وتؤيد كوستاريكا، على وجه الخصوص، البيانات التي أدلي بها في منتديات مختلفة بخصوص أهمية وضع صيغ أوضح كيما تكون التوصيات أكثر فائدة وأفضل جودة، وهو ما يتطلب من المجموعة الثلاثية والمفوضية تحسين أدائهما، وبصفة خاصة فيما يتعلق بضم التوصيات في مجموعات وفرزها.
    22. Plusieurs délégués ont insisté sur l'importance d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action nationaux, d'adopter des lois contre la discrimination et d'établir des institutions nationales des droits de l'homme. UN 22- وأكد عدد من المندوبين على أهمية وضع خطط عمل وطنية وتنفيذها، واعتماد تشريعات مناهضة للتمييز، وإنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les membres du Comité sont convenus de l'importance d'élaborer une approche dynamique < < sur mesure > > pour permettre la réalisation des objectifs de développement grâce à une gouvernance publique efficace. UN 58 - ووافق أعضاء اللجنة على أهمية وضع نهج ديناميكي ومصمم خصيصا للتمكين من تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال الحوكمة العامة الفعالة.
    Parmi ceux qui ont répondu au questionnaire, beaucoup ont signalé l'importance d'élaborer des stratégies vertes aux niveaux régional et national avec la participation de différents secteurs et de multiples parties prenantes. UN 64 - وأشار كثيرون إلى أهمية وضع استراتيجيات الاقتصاد الأخضر على المستويين الإقليمي والوطني مع إشراك قطاعات مختلفة وجهات معنية متعددة.
    Les organisations ont insisté sur l'importance d'élaborer et de mettre en œuvre une législation efficace contre les crimes de haine et ont encouragé la Bulgarie à faire participer la société civile à l'établissement de programmes de sensibilisation et de formation pour lutter contre la discrimination dont faisaient l'objet les personnes gays, lesbiennes, bisexuelles et transgenres et les minorités ethniques. UN وأبرزت المنظمتان أهمية وضع وتنفيذ تشريعات فعالة تتعلق بجرائم الكراهية وشجعتا بلغاريا على إشراك المجتمع المدني في تطوير برامج للتثقيف والتدريب للتغلب على أنماط السلوك التمييزية في حق الأشخاص من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وفي حق الأقليات العرقية.
    Une délégation exprime l'importance d'élaborer des programmes de coopération bilatéraux dans les pays d'origine afin qu'ils puissent créer un facteur important d'attraction pour que les réfugiés rentrent chez eux et que se mette en place un processus efficace et soutenu de réinsertion. UN وأعرب أحد الوفود عن أهمية وضع برامج للتعاون الثنائي بوصفه أولوية في بلدان المنشأ، كي تكون عامل " جذب " أساسياً للاجئين للعودة إلى وطنهم ولعملية إعادة الدمج الفعالة والمستدامة.
    79. Le Comité spécial note l'importance d'élaborer des recueils de pratiques optimales et de les intégrer aux processus d'apprentissage des tâches quotidiennes du personnel et souhaite être tenu informé des progrès accomplis au titre de cette question. UN 79 - تحيط علما بأهمية إعداد وثائق تتضمن أفضل الممارسات وإدماجها في عمليات تعلم الموظفين عملَهم اليومي، وتتطلع إلى تزويدها بمعلومات عن التقدم الذي تشهده هذه المسألة
    Le Comité a examiné le rapport du Groupe de travail international par correspondance intersessions sur les questions relatives aux gaz à effet de serre (voir MEPC 57/4/5, MEPC 57/4/5/Add.1 et MEPC 57/INF.15), et reconnu l'importance d'élaborer des principes fondamentaux pour une future réglementation des émissions de gaz à effet de serre par les navires. UN 273 - ونظرت لجنة حماية البيئة البحرية في تقرير فريق المراسلات العامل بين الدورات المعني بالقضايا ذات الصلة بغازات الدفيئة (, MEPC 57/4/5/Add.1 MEPC 57/4/5 MEPC 57/INF.15) وأقرت بأهمية وضع المبادئ الأساسية لتكون أساسا لقواعد انبعاثات غازات الدفيئة من السفن مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus