"l'importance d'un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية وجود بيئة
        
    • أهمية البيئة
        
    • بأهمية وجود بيئة
        
    • أهمية تهيئة بيئة
        
    • بأهمية تهيئة بيئة
        
    • أهمية إيجاد بيئة
        
    Notant l'importance d'un environnement favorable, il a dit que les pays d'accueil considéraient ces mesures comme complémentaires de leurs propres initiatives pour attirer les IED dans un souci de promotion de leur développement. UN وأشار، ملاحظاً أهمية وجود بيئة تمكينية، إلى أن البلدان المتلقية ترحب بهذه التدابير بوصفها تدابير مكملة لإجراءاتها الخاصة الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل النهوض بتنميتها.
    L'Assemblée générale a souligné récemment l'importance d'un environnement économique international favorable, notamment pour ce qui est des investissements et des échanges, pour favoriser l'esprit d'entreprise et la privatisation. UN وأكدت الجمعية العامة في الآونة الأخيرة أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة بما في ذلك الاستثمارات والتجارة لتشجيع تنظيم المشاريع والخصخصة.
    Soulignant l'importance d'un environnement économique international favorable, notamment en ce qui concerne les investissements et les échanges, pour promouvoir l'esprit d'entreprise et la privatisation dans tous les pays, UN وإذ تؤكد أهمية البيئة الاقتصادية الدولية الداعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص في جميع البلدان،
    Dans ce monde interconnecté, nous devons tous reconnaître l'importance d'un environnement international propice à la promotion de la démocratie. UN ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا.
    Il a également mis en lumière l'importance d'un environnement favorable : à la fois du consentement des parties, et d'un appui favorable des acteurs internationaux. UN وسلط الضوء أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مواتية تتمثل في موافقة الأطراف المعنية وتأييد الجهات الفاعلة الدولية.
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    4. À sa première session, la réunion d'experts pluriannuelle a axé ses débats sur l'importance d'un environnement propre à stimuler l'innovation et l'entreprenariat. UN 4- وركزت الدورة الأولى لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات على أهمية إيجاد بيئة مواتية تشجع على الابتكار وتنظيم المشاريع.
    Dans sa résolution 54/197, l'Assemblée générale a insisté sur l'importance d'un environnement économique international favorable aux flux financiers pour le développement. UN 7 - أكد قرار الجمعية العامة 54/197 أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية للتدفقات المالية المستخدمة في التنمية.
    4. À sa première session, la réunion d'experts pluriannuelle a axé ses débats sur l'importance d'un environnement pouvant stimuler l'innovation et l'entreprenariat. UN 4- وركزت الدورة الأولى لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات على أهمية وجود بيئة تمكينية تشجع على الابتكار وتنظيم المشاريع.
    4. Les représentants du secteur privé et d'institutions d'appui à l'entreprenariat ont également insisté sur l'importance d'un environnement propice pour stimuler l'entreprenariat et faciliter le commerce international. UN 4- وشدد ممثلو مؤسسات دعم القطاع الخاص وتنظيم المشاريع أيضاً على أهمية وجود بيئة مواتية لحفز تنظيم المشاريع وتيسير التجارة العالمية.
    Tout en soulignant la responsabilité qui incombe au premier chef à chaque pays de veiller à son propre développement économique et social et le rôle joué par les politiques nationales et les stratégies de développement, insistons sur l'importance d'un environnement économique international démocratique, transparent et porteur. UN وبينما نؤكد على المسؤولية الرئيسية التي يتحملها كل بلد تجاه تنميته الاقتصادية والاجتماعية الذاتية، وعلى دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، فإننا نُشدد على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية موائمة وشفافة وذات طبيعة ديمقراطية.
    5. Souligne également le rôle important joué par l'expression artistique et la créativité dans le développement de la société et, ce faisant, l'importance d'un environnement sûr et favorable pour la société civile à cet égard, qui soit conforme à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN 5- يؤكد أيضاً الدور الهام للتعبير والإبداع الفنيين في تطور المجتمع، ومن ثمَّ أهمية وجود بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني في هذا الشأن، وفقاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Quatrièmement, un agenda mondial conçu pour promouvoir le développement doit mettre en relief l'importance d'un environnement économique international propice, comme le mentionne le paragraphe 22 du rapport (A/49/665). UN ورابعا، يجب أن يبرز جدول الاهتمامات العالمية المستهدف للنهوض بالتنمية أهمية البيئة الاقتصادية الدولية المؤازرة، على نحو ما ينعكس في الفقرة ٢٢ من التقرير (A/49/665).
    Plusieurs paragraphes ayant été supprimés ou regroupés, les paragraphes suivants ont été renumérotés. Un nouveau paragraphe 6 relève l'importance d'un environnement propice au renforcement de la famille, du respect des droits de l'homme des membres de la famille, de la nécessité de concilier travail et vie familiale et des responsabilités communes des parents. UN وقالت إن حذف أو دمج عدة فقرات أسفر عن إعادة ترقيم الفقرات التالية لها، بينما أشارت فقرة جديدة، رقمها 6، إلى أهمية البيئة المواتية للأسر، وأهمية احترام حقوق الإنسان لأفراد الأسر، والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة، ومسؤولية الوالدين المشتركة.
    g) Souligner l'importance d'un environnement et de moyens de mise en œuvre porteurs pour la promotion d'une gestion forestière durable et appeler au renforcement de la coopération dans les domaines du financement, du commerce, du transfert d'écotechnologies et du renforcement des capacités; UN (ز) إبراز أهمية البيئة المؤاتية ووسائل التنفيذ فيما يتعلق بتعزيز الإدارة المستدامة للغابات، والدعوة إلى تعزيز التعاون في مجالات التمويل والتجارة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات؛
    l'importance d'un environnement hôte propice afin de favoriser une attitude respectueuse à l'égard des réfugiés est largement reconnue. UN وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين.
    Constatant l'importance d'un environnement propice à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tant au niveau national et qu'au niveau international, ainsi que l'importance des liens entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme, qui se renforcent mutuellement, UN وإذ يسلّم بأهمية وجود بيئة مواتية، على الصعيدين الوطني والدولي، تفضي إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأهمية العلاقة التعاضدية بين الحكم الرشيد وحقوق الإنسان،
    Constatant l'importance d'un environnement propice à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tant au niveau national et qu'au niveau international, ainsi que l'importance des liens entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme, qui se renforcent mutuellement, UN وإذ يسلّم بأهمية وجود بيئة مواتية، على الصعيدين الوطني والدولي، تفضي إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأهمية العلاقة التعاضدية بين الحكم الرشيد وحقوق الإنسان،
    Au plan international, compte tenu de l'importance d'un environnement propice: UN على الصعيد الدولي، بالنظر إلى أهمية تهيئة بيئة تمكينية:
    Il souligne l'importance d'un environnement sûr pour la tenue d'élections démocratiques libres et régulières, qui soient crédibles, et la nécessité de nouveaux efforts du Gouvernement afghan et de la communauté internationale à cette fin. UN ويؤكد المجلس أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية تتوافر فيها المصداقية، وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن تبذل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود.
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    4. Réaffirme que chaque pays est responsable au premier chef de son développement économique et social, et constate l'importance d'un environnement national et international véritablement porteur ; UN 4 - تؤكد من جديد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وتدرك أهمية إيجاد بيئة مؤاتية بشكل فعلي على الصعيدين الوطني والدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus