"l'importance d'une gestion" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية الإدارة
        
    • أهمية إدارة
        
    • بأهمية الإدارة
        
    • الحاجة إلى أن تدار
        
    • وأهمية الإدارة
        
    • أهمية الحكم
        
    Mesurant l'importance d'une gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires, UN وإذ يدرك أهمية الإدارة السليمة بيئياً لتفكيك السفن،
    La crise de la dette des années 80 a mis en lumière l'importance d'une gestion efficace de la dette, qui est l'un des éléments essentiels des efforts déployés par les pouvoirs publics pour rétablir la stabilité et la confiance des créanciers. UN وقد سلطت أزمة الديون في الثمانينات الضوء على أهمية الإدارة الفعالة للديون، وهي أحد السمات الرئيسية في جهود الحكومات لاستعادة الاستقرار وثقة الدائنين.
    Les Ministres ont réaffirmé l'importance d'une gestion intégrée et d'une utilisation durable des ressources en eau. UN 592- أكّد الوزراء مجدَّداً أهمية الإدارة المتكاملة لموارد المياه واستخدامها المستدام.
    Troisièmement, le Japon aimerait souligner l'importance d'une gestion efficace et effective de la Cour. UN ثالثا، تود اليابان أن تؤكد على أهمية إدارة المحكمة بكفاءة وفعالية.
    Le Comité consultatif souligne l'importance d'une gestion efficiente des appareils supplémentaires et de leur intégration effective dans la flotte actuelle de la Mission. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية إدارة الطائرات الإضافية بكفاءة ودمجها بفعالية مع الموجود بالفعل لدى البعثة من قدرة على صعيد أصول الطيران.
    Consciente de l'importance d'une gestion intégrée, multidisciplinaire et multisectorielle des côtes et des océans aux niveaux régional, sous-régional et national, UN وإذ تسلم بأهمية الإدارة المتكاملة والمتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات للسواحل والمحيطات على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي،
    À ce propos, le Comité rappelle que, dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19976, il avait fait observer qu'il n'avait eu de cesse de souligner l'importance d'une gestion rationnelle des fonds alloués aux heures supplémentaires des agents de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٦( بأن اللجنة أوضحت باستمرار الحاجة إلى أن تدار اعتمادات العمل اﻹضافي لﻷمن بكفاءة.
    l'importance d'une gestion intégrée à tous les niveaux, y compris la gestion et l'intégration multisectorielle, pour améliorer la sécurité alimentaire a été soulignée. UN وأُبرِزَت أهمية الإدارة المتكاملة على جميع المستويات، بما في ذلك الإدارة المتعددة القطاعات والتكامل، بغرض تحسين الأمن الغذائي.
    Au niveau national, la mise en œuvre sera axée sur l'importance d'une gestion durable des ressources en eau pour la réduction de la pauvreté. UN 52 - وسيركز التنفيذ الوطني على أهمية الإدارة المستدامة لموارد المياه بالنسبة للحد من الفقر.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'importance d'une gestion intégrée des ressources en eau ainsi que celle de son utilisation durable. UN 532 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أهمية الإدارة المتكاملة لموارد المياه واستخدامها المستدام.
    Elle était consciente de l'importance d'une gestion prudente des ressources, l'une des conclusions de la Commission vérité et réconciliation étant que les ressources minières du pays, même si elles n'avaient pas été la cause directe du conflit, avaient contribué à la prolongation de celui-ci. UN وتعي سيراليون أهمية الإدارة الحذرة للموارد، إذ تتمثل إحدى استنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة في أن موارد البلد المعدنية، وإن لم تكن سبباً مباشراً للنزاع، قد ساهمت في إطالة أمده.
    L'organisation a publié plusieurs documents de recherche dans le but de promouvoir l'importance d'une gestion intégrée des ressources en eau et des catastrophes naturelles, ainsi que la nécessité d'améliorer l'efficacité de l'approvisionnement en eau, des services d'assainissement et de l'adaptation aux changements climatiques. UN نشرت المؤسسة عدة وثائق بحثية بهدف تعزيز أهمية الإدارة المتكاملة للموارد المائية وإدارة الكوارث الطبيعية، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين كفاءة الإمداد بالمياه، والخدمات الصحية، والتكيف مع تغير المناخ.
    Les ministres ont réaffirmé l'importance d'une gestion intégrée des ressources en eau ainsi que celle de son utilisation durable. UN 460 - أكد الوزراء مجددا أهمية الإدارة المتكاملة لموارد المياه واستخدامها المستدام.
    Les marchés des capitaux s'étant développés ces dernières années, les pays solvables ont désormais plus d'options, ce qui valorise l'importance d'une gestion prudente de la dette. UN وقد توسع نطاق الخيارات المتاحة للبلدان المؤهلة للحصول على القروض بفضل تطور أسواق رأس المال في السنوات القليلة المنصرمة مما يبرز ازدياد أهمية إدارة الديون بعناية.
    Ils ont reconnu la nécessité d'embrasser une nouvelle culture fondée sur l'autonomie, la responsabilité et la formation continue, ainsi que l'importance d'une gestion stratégique des ressources humaines. UN وجرت المطالبة بالتحول نحو نموذج ثقافة جديدة من التمكين والمسؤولية والمساءلة والتعلم على نحو مستمر وأُبرزت أهمية إدارة الموارد البشرية الاستراتيجية.
    Beaucoup d'orateurs ont réitéré l'importance d'une gestion appropriée de la dette, considérant qu'une assistance technique dans ce domaine était indispensable, voire essentielle dans le cas des pays à faible revenu. UN 55 - وكرّر العديد من المتكلمين التأكيد على أهمية إدارة الدين على نحو كاف. وأشاروا إلى أن المساعدة التقنية في هذا المجال أمر في غاية الضرورة والأهمية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل.
    Il a invité le secteur privé et la société civile à participer aux efforts et à reconnaître l'importance d'une gestion rationnelle des produits chimiques pour éradiquer la pauvreté, à promouvoir le dialogue avec les institutions internationales d'aide au développement et à inscrire les questions relatives aux produits chimiques dans toutes les activités pertinentes. UN ووجه دعوة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني للمشاركة في الجهود المبذولة وتشجيع الاعتراف بأهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في استئصال الفقر؛ والنهوض بالحوار مع مؤسسات المساعدة الإنمائية الدولية؛ وإدماج قضايا المواد الكيميائية في جميع الأنشطة الوثيقة الصلة.
    L'Année internationale des forêts offre une occasion exceptionnelle d'attirer l'attention sur l'importance d'une gestion écologiquement viable des forêts et de prendre conscience des liens essentiels entre les questions concernant les forêts, l'environnement mondial, la sécurité du public et la viabilité de l'environnement en général. UN وتمثل السنة الدولية للغابات، 2011، فرصة مهمة لإذكاء الوعي بأهمية الإدارة المستدامة للغابات والاهتمام بالروابط الحاسمة بين القضايا المتعلقة بالغابات والبيئة العالمية والسلامة العامة والاستدامة بوجه عام.
    l'importance d'une gestion durable des forêts est reconnue comme essentielle si l'on veut assurer un développement durable à la fois dans la Déclaration du Millénaire et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وقد جرى الاعتراف بأهمية الإدارة المستدامة للغابات في كل من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية () وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ(8) كعامل ضروري من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    À ce propos, le Comité rappelle que, dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-199745, il avait fait observer qu'il n'avait eu de cesse de souligner l'importance d'une gestion rationnelle des fonds alloués aux heures supplémentaires des agents de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٤٥( بأن اللجنة أوضحت باستمرار الحاجة إلى أن تدار اعتمادات العمل اﻹضافي لﻷمن بكفاءة.
    L'Accord d'Accra de 2008 a mis l'accent sur l'importance de la viabilité de l'endettement, qui est un élément déterminant pour la croissance, et sur l'importance d'une gestion efficace de la dette pour réaliser les objectifs nationaux de développement dans les pays en développement. UN وأكد اتفاق أكرا لعام 2008 أهمية تحمل الديون بوصفه عنصراً أساسياً يقوم عليه النمو، وأهمية الإدارة الفعالة للديون لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية في البلدان النامية.
    Les crises ont limité la capacité des pouvoirs publics de prévenir l'effondrement des services sociaux et ont fait apparaître l'importance d'une gestion efficace des secteurs sociaux clefs et d'une réelle confiance de la part de la population à l'égard des fonctionnaires de l'Etat. UN وقد أدت اﻷزمات إلى شل قدرة الحكومات المضرورة على منع تدهور الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وإلى بيان أهمية الحكم السليم في المجالات الاجتماعية الرئيسية وأهمية ثقة الجمهور في المسؤولين الحكوميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus