"l'importance de ces" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية هذه
        
    • بأهمية هذه
        
    • لأهمية هذه
        
    • أهمية تلك
        
    • بأهمية تلك
        
    • أهمية هذين
        
    • أهمية هذا
        
    • لأهمية تلك
        
    • وأهمية هذه
        
    • أهمية مثل هذه
        
    • بأهمية هذين
        
    • يتم الاعتراف بتلك
        
    • يتم الاعتراف بهذه
        
    • لأهمية هذين
        
    • واستخدامها كأداة رئيسية
        
    Un participant a souligné l'importance de ces relations, qui devraient être davantage développées. UN وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر.
    Il importait que les parties prenantes saisissent l'importance de ces accords et les approuvent. UN ومن الهام لأصحاب المصلحة فهم أهمية هذه الاتفاقات واشتمالها على خيار الانضمام إليها.
    Reconnaissant l'importance de ces organisations, elles font partie intégrante des activités de développement en faveur du progrès des femmes. UN ويشكل الاقرار بأهمية هذه المنظمات والشراكة معها جزءا لا يتجزأ من عمليات التنمية من أجل تقدم المرأة.
    On tend toutefois à reconnaître de plus en plus l'importance de ces liens et la nécessité de les structurer de manière plus systématique et explicite. UN بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا.
    Dans le contexte de l'examen de cet accord, il conviendrait de souligner l'importance de ces instruments pour le développement. UN ومن الممكن في سياق مراجعة تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة إيلاء العناية لأهمية هذه الأدوات للتنمية.
    En raison de l'importance de ces opérations pour les marchés financiers internationaux et de leur volume, une telle situation peut engendrer un risque systémique susceptible de nuire à l'ensemble du système financier. UN وبالنظر إلى أهمية تلك المعاملات للأسواق المالية الدولية وحجم تلك المعاملات، يمكن أن يؤدي مثل تلك الحالة إلى إنشاء مخاطرة نظامية يمكن أن تؤثر في النظام المالي في مجمله.
    Le Groupe des achats soulignera également l'importance de ces questions lors des futurs stages de formation aux achats. UN وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل.
    Le Groupe des achats soulignera également l'importance de ces questions lors des futurs stages de formation aux achats. UN وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل.
    l'importance de ces objets d'art et objets appartenant à la culture de certaines des plus grandes civilisations du monde est inestimable. UN إن أهمية هذه اﻷعمال الفنية واﻵيات الثقافية لحضارات مــن أعــرق حضارت العالم تستعصي علــى التقييم.
    Étant donné l'importance de ces activités aux niveaux régional et communautaire, ONUSOM II doit maintenant fournir une aide sous forme de transport et d'appui logistique pour les anciens. UN وبالنظر الى أهمية هذه العمليات على المستويين اﻹقليمي والمجتمعي، يتعين حاليا على بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المساهمة في توفير النقل والدعم السوقي لهؤلاء المشايخ.
    l'importance de ces composantes du développement a été comprise et approuvée par les États Membres. UN وأدركت الدول اﻷعضاء أهمية هذه اﻷبعاد وأعربت عن تأييدها لها.
    l'importance de ces activités ne fera que croître avec l'entrée en vigueur de la Convention. UN إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. UN وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا.
    Une cinquième conférence mondiale permettrait de sensibiliser la population à l'importance de ces documents et à la nécessité de les mettre en œuvre. UN وسيؤدي هذا المؤتمر إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الوثائق وضرورة تنفيذها.
    Il faut donc reconnaître et faire connaître l'importance de ces secteurs. UN لذا لا بد من الاعتراف بأهمية هذه القطاعات والنهوض بها.
    L'Organisation des Nations Unies est consciente de l'importance de ces événements, qui surviennent après plusieurs décennies de conflit et d'impasse politique. UN وإزاء هذه الخلفية من الصراع والجمود السياسي لعقود طويلة، تُـقر الأمم المتحدة بأهمية هذه التطورات.
    2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; UN 2 - تدعو الدول إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛
    Étant donné l'importance de ces questions pour le fonctionnement futur de la Cour, des effectifs suffisants sont nécessaires dès le début des opérations. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها.
    À cet égard, je tiens à féliciter le Secrétaire général de son allocution devant l'Assemblée générale, dans laquelle il a souligné l'importance de ces questions. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أهنئ الأمين العام على البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، حيث أكد أهمية تلك المسائل.
    Nous restons fermement attachés à l'importance de ces principes aujourd'hui. UN ولا نزال ملتزمين بقوة بأهمية تلك المبادئ اليوم.
    Nous convenons avec lui de l'importance de ces deux résolutions mais ne sommes pas d'accord en ce qui concerne leur signification. UN ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها.
    De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    Je puis dire clairement que mon pays, plus que tout autre, est parfaitement conscient de l'importance de ces négociations. UN وأود أن أقول بوضوح شديد إنه لا يوجد بلد أكثر إدراكا لأهمية تلك المفاوضات من بلدي.
    l'importance de ces droits n'est pas seulement un concept juridique mais bien une pierre angulaire de l'Islam. UN وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية.
    l'importance de ces effets dépendrait, entre autres choses, des caractéristiques du marché. UN وتتوقف أهمية مثل هذه اﻵثار، بين أمور أخرى، على خصائص السوق.
    L'Office a procédé à un certain nombre d'augmentations des effectifs des divisions de l'évaluation et des enquêtes, reconnaissant l'importance de ces domaines. UN وقد أدخلت الوكالة بعض التحسينات على ملاك الموظفين في شعبتي التقييم والتحقيقات، وتقر بأهمية هذين المجالين.
    Il faudra mesurer l'importance de ces résultats, les multiplier et les accélérer si l'on veut que la Décennie atteigne les objectifs fixés et contribue ainsi au développement d'une culture mondiale de la prévention. UN وإذا لم يتم الاعتراف بتلك اﻹنجازات التي تحققت وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم، بهذه الصورة، في إيجاد ثقافة عالمية في مجال الوقاية.
    Il faudra mesurer l'importance de ces résultats, les multiplier et les accélérer si l'on veut que la Décennie atteigne les objectifs fixés et contribue au développement d'une culture mondiale de la prévention. UN وما لم يتم الاعتراف بهذه الانجازات وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم في تنمية ثقافة وقاية عالمية.
    C'est en considération de l'importance de ces deux éléments, ainsi que de l'étendue des responsabilités qui y ont trait que je propose la création du Département de l'appui aux missions. UN وإدراكا مني لأهمية هذين العنصرين ومدى اتساع ما ينطويان عليه من مسؤوليات، أقترح إنشاء إدارة الدعم الميداني.
    La présentation de résultats d'enquête devrait figurer de manière permanente à l'ordre du jour du Forum annuel, compte tenu de l'importance de ces informations pour étayer les débats. UN 15- ويُتوخى إدراج نتائج الدراستين الاستقصائيتين بنداً من البنود العادية في جدول أعمال المنتدى السنوي واستخدامها كأداة رئيسية لتوجيه المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus