:: Soulignent l'importance de garantir l'accès des femmes aux services de vulgarisation de techniques agricoles, aux facilités de commercialisation et aux plans de crédit; | UN | :: نشدد على أهمية ضمان حصول المرأة على خدمات تكنولوجيا الإرشاد الزراعي، ومرافق التسويق، والخطط الائتمانية؛ |
Cuba souligne aussi l'importance de garantir totalement la protection des missions diplomatiques et de leur personnel, partout dans le monde. | UN | وكوبا تؤكد أيضاً على أهمية ضمان الحماية الكاملة لكل البعثات الدبلوماسية وموظفيها في أي مكان في العالم. |
Soulignant l'importance de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non—discrimination lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
Il a également souligné l'importance de garantir un dialogue et une contribution multipartites pendant le Forum. | UN | وشدد الفريق العامل أيضاً على أهمية كفالة الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين وإسهامهم أثناء المنتدى. |
Il souligne l'importance de garantir la participation pleine, égale, effective et sans discrimination des victimes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, aux processus décisionnels. | UN | ويبرز الفريق العامل أهمية كفالة المشاركة الكاملة والفعالة وعلى قدم المساواة، دون أي تمييز بين ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عمليات صنع القرار. |
Il est également crucial de reconnaître l'importance de garantir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et le rôle essentiel de l'AIEA à cet effet. | UN | ومن الأساسي أيضا الإقرار بأهمية كفالة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، والدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا الصدد. |
68. Quelques progrès ont été enregistrés en ce qui concerne l'établissement de la vérité au sujet de délits commis par le passé, progrès qui ont contribué à mieux faire comprendre à la société l'importance de garantir le droit à la vérité. | UN | 68- وتحقق قدر من التقدم في كشف الحقائق حول الجرائم الماضية، وساعد هذا في تنمية تفهم اجتماعي أفضل لأهمية ضمان الحق في تقصي الحقائق. |
En Iraq, comme ailleurs, l'Islande aimerait souligner l'importance de garantir la sécurité des missions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتود آيسلندا أن تشدد على أهمية ضمان سلامة بعثات الأمم المتحدة، سواء في العراق أو في أي مكان آخر. |
Soulignant l'importance de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non—discrimination lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو شمولي، وغير تجزيئي، وموضوعي، وغير انتقائي، |
La Conférence a souligné l'importance de garantir la mise en oeuvre intégrale, effective, cohérente et impartiale de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وأكد المؤتمر أهمية ضمان التنفيذ الكامل والفعال والمتناسق والنزيه لاتفاق دايتون للسلام. |
Le Programme d'action de Beijing réaffirme également l'importance de garantir l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de la prise en compte des questions de droits de l'homme. | UN | ويؤكد منهاج عمل بيجين مجددا أهمية ضمان العالمية والموضوعية واللاانتقائية لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان. |
Le Comité a également souligné l'importance de garantir que les dispositions de la Convention seront pleinement appliquées en pratique. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أهمية ضمان التطبيق الكامل في الممارسة العملية لأحكام الاتفاقية. |
De même, il se réjouit de la ratification par le Niger du Protocole facultatif, tout en soulignant l'importance de garantir la justice au niveau interne. | UN | ورحب كذلك بتصديق النيجر على البروتوكول الاختياري، وأكد في الوقت ذاته أهمية ضمان العدالة على الصعيد المنزلي. |
Un autre représentant a mis en relief l'importance de garantir la viabilité à long terme des travaux entrepris dans le cadre des programmes pilotes. | UN | وسلطت ممثلة أخرى الضوء على أهمية ضمان استدامة العمل الذي يتم القيام به عبر البرامج الرائدة. |
Je voudrais en particulier mettre l'accent sur l'importance de garantir l'égalité entre hommes et femmes, non seulement en paroles, mais concrètement. | UN | وأود أن أؤكد، بصورة خاصة، على أهمية ضمان المساواة بين النساء والرجال، لا بالقول فحسب، بل بالممارسة. |
De nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. | UN | في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة. |
Le Rapporteur spécial souligne donc l'importance de garantir aux journalistes, professionnels des médias et personnel associé une formation à la sécurité et à la dispense des premiers soins, un équipement approprié et sûr, ainsi qu'un suivi efficace au retour d'une mission dangereuse. | UN | ومن ثم يشدد المقرر الخاص على أهمية كفالة أن يتلقى الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بهم تدريبا في مجال السلامة والإسعاف الأولي، وأن يجري تجهيزهم وتأمينهم على النحو السليم، وأن توفر لهم المتابعة الفعالة بعد عودتهم من المهام الخطرة. |
l'importance de garantir les prérogatives et les ressources nécessaires pour agir en faveur de la prévention des catastrophes aux niveaux local et communautaire a été soulignée, tout comme le rôle des femmes en tant que moteurs de l'action. | UN | كما تم التأكيد على أهمية كفالة توفير ما يلزم من سلطة وموارد للحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين المحلي والمجتمعي، وكذلك على دور المرأة بوصفها عاملا مهما في هذا الصدد. |
Le Groupe africain insiste sur l'importance de garantir le caractère irréversible, transparent et vérifiable de tout processus de désarmement nucléaire, pour qu'il soit valable. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تكون مجدية. |
Les spécialistes invités ont initié les participants aux meilleures pratiques et méthodes appliquées sur le plan international pour évaluer les besoins des populations touchées de part et d'autre des lignes de démarcation et souligné l'importance de garantir aux organisations humanitaires l'accès à ces zones. | UN | وقام الخبراء المدعوون بتعريف المشاركين بأفضل الممارسات والمنهجيات اللازمة لتقييم احتياجات السكان المتأثرين عبر خطوط التقسيم، وأكدوا أهمية كفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق. |
Avec l'adoption de la résolution 64/292 il y a un an, la communauté internationale a fait un pas considérable en avant en matière de sensibilisation à l'importance de garantir l'accès à l'eau, particulièrement pour ceux qui en disposent le moins. | UN | ومع اتخاذ القرار 64/292 قبل عام، خطا المجتمع الدولي خطوة هامة إلى الأمام في زيادة الوعي بأهمية كفالة الحصول على المياه، ولا سيما لأولئك الذين تكون نادرة عندهم. |
Il importe également que les services de sécurité ne perdent pas de vue l'importance de garantir l'indépendance des journalistes et d'assurer la sécurité des électeurs et des candidats. | UN | 53 - ومن الأمور الحاسمة أيضا أن تظل الدوائر الأمنية متيقظة لأهمية ضمان استقلالية الصحفيين واتخاذ تدابير لضمان أمن الناخبين والمرشحين. |
Le responsable des activités de vaccination de la Division des programmes, a également souligné l'importance de garantir l'approvisionnement de vaccins pour les programmes de vaccination. | UN | كما شدد رئيس أنشطة التحصين بشعبة البرامج على أهمية تأمين إمدادات اللقاحات بالنسبة لبرامج التحصين. |