"l'importance de l'" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية
        
    • بأهمية
        
    • وبأهمية
        
    • وأهمية العمل
        
    • الأهمية التي يكتسيها
        
    • هذا وتركيز الانتباه على
        
    • أهميةَ
        
    L'Australie a toujours souligné l'importance de l'universalisation du TNP. UN وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, UN وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي،
    Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, UN وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي،
    Le système vise à mettre en relief dans le secteur privé l'importance de l'emploi féminin. UN ويرمي النظام إلى تعزيز الوعي في القطاع الخاص بأهمية استخدام النساء كجزء من القوى العاملة.
    Cela étant, il faut bien souligner l'importance de l'aide extérieure. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأهمية اجتذاب الموارد الخارجية ﻷغراض التنويع.
    Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية.
    De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية.
    Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, UN وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي،
    Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, UN وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي،
    Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, UN وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي،
    l'importance de l'application de ces mesures a aussi été soulignée. UN وجرى التشديد كذلك على أهمية تنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني.
    Dans le cas du PNUD, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de l'élimination de la pauvreté comme objectif majeur. UN وبالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكد عدد من الوفود على أهمية إزالة الفقر باعتباره من اﻷهداف الكبرى للبرنامج.
    Les délégations confirment leur appui et soulignent l'importance de l'audit interne. UN وبينت الوفود استمرار تأييدها لهذه المهمة مؤكدة على أهمية المراجعة الداخلية للحسابات.
    Dans le cas du PNUD, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de l'élimination de la pauvreté comme objectif majeur. UN وبالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكد عدد من الوفود على أهمية إزالة الفقر باعتباره من اﻷهداف الكبرى للبرنامج.
    Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. UN كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد.
    Les délégations ont également souligné l'importance de l'appui des Etats membres. UN كما شددت الوفود مرة أخرى على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء.
    Le Sommet du Millénaire a réaffirmé l'importance de l'élimination des armes nucléaires. UN ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية.
    À cet égard, la Commission pourrait réitérer l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تكرر تأكيد أهمية تقديم الدعم من قِبَل المجتمع الدولي.
    Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. UN وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج.
    La République tchèque, consciente de l'importance de l'esprit d'entreprise, prend des mesures pour le stimuler. UN وأشار الى أن الجمهورية التشيكية تسلم أيضا بأهمية وجود اﻷعمال الحرة وأنها بسبيل تدعيمها.
    La Commission électorale indépendante apprécie l'importance de l'appui international aux élections, en particulier celle de la MONUAS et d'autres groupes d'observateurs. UN وتسلم اللجنة الانتخابية المستقلة بأهمية الدعم الدولي لعملية الانتخابات، وخصوصا الدعم الذي قدمته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا وسائر بعثات المراقبين.
    Le document traitait aussi de questions relatives à la lutte contre le terrorisme dans le respect des droits de l'homme, l'importance de l'identité dans une situation de conflit, ainsi que certains problèmes de ségrégation ethnique résultant des hostilités en cours. UN كما شملت الورقة مسائل تتعلق بالقضاء على الرعب في ظل احترام حقوق الإنسان، وبأهمية الهوية في ظرفية الصراع، وكذلك ببعض المشاكل المتعلقة بالفصل العنصري الناجم عن استمرار الأعمال العدائية.
    La décision que nous avons adoptée aujourd'hui est de la plus haute importance en ce sens qu'elle marque notre confiance en l'Organisation et souligne l'importance de l'action du PNUD. UN ومقرر اليوم ذو أهمية قصوى حيث أنه يبين ثقتنا في المنظمة وأهمية العمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي.
    Il a souligné l'importance de l'exécution des programmes et a rendu hommage aux fonctionnaires de l'UNICEF pour leur courage, leur compassion, leur dévouement et leur détermination. UN ونوه إلى الأهمية التي يكتسيها إنجاز البرنامج، وأثنى على موظفي اليونيسيف لما يتحلون به من الشجاعة ونبل المشاعر والتفاني والتصميم.
    Le Bureau du Haut Représentant doit également continuer de sensibiliser les pays à l'importance de l'application du Programme d'action. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه.
    Il insiste également sur l'importance de l'assistance technique internationale et de l'appui consacré au renforcement des capacités pour combattre la criminalité en Afrique, ainsi que sur la nécessité d'harmoniser les législations et politiques nationales et d'échanger les meilleures pratiques. UN ويُبرز التقريرُ أيضا أهميةَ المساعدة التقنية والدعم الدوليين الموجَّهين نحو بناء قدرات لمكافحة الإجرام في أفريقيا، كما يُبرز الحاجةَ إلى مناسقة القوانين والسياسات الوطنية وتبادل الممارسات الفضلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus