"l'importance de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية الاتفاقية
        
    • أهمية اتفاقية
        
    • بأهمية الاتفاقية
        
    • لأهمية الاتفاقية
        
    • بأهمية اتفاقية
        
    • أهمية تلك الاتفاقية
        
    • أهمية هذه الاتفاقية
        
    • الاتفاقية وأهميتها على
        
    • لياقة الاتفاقية
        
    • ﻷهمية اتفاقية
        
    • قيمة اتفاقية
        
    • وأهمية الاتفاقية
        
    Il met en lumière l'importance de la Convention et son rôle essentiel dans le cadre des activités de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN فهي تؤكد أهمية الاتفاقية والدور اﻷساسي المتمثل في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنميــــة.
    En adoptant le projet de résolution, l'Assemblée générale soulignerait l'importance de la Convention et reconnaîtrait son caractère universel. UN إن الجمعية العامة، باعتمادها مشروع القرار، تبرز أهمية الاتفاقية وتعترف بطابعها العالمي.
    Réaffirmant également l'importance de la Convention qui, parmi les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, est l'un des plus largement acceptés, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعد من أكثر صكوك حقوق الإنسان المعتمدة برعاية الأمم المتحدة قبولا،
    On ne saurait sous-estimer l'importance de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles. UN وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Réaffirmant l'importance de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Il reconnaît l'importance de la Convention dans le domaine de la limitation des armements et du droit international humanitaire, et est pleinement déterminé à contribuer à ses objectifs. UN وتسلِّم حكومته بأهمية الاتفاقية في مجال مراقبة الأسلحة والقانون الإنساني الدولي وتلتزم بأغراضها.
    Consciente de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, la délégation coréenne attend avec impatience l'entrée en vigueur de ladite Convention. UN وقال إن وفده إدراكا منه لأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، ليتطلع إلى دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    ii) Méconnaissance ou absence de prise en compte de l'importance de la Convention. UN ' 2` عدم معرفة أهمية الاتفاقية أو عدم الاعتراف بهذه الأهمية.
    Les participants ont souligné l'importance de la Convention dans la prévention des disparitions forcées et dans la lutte contre l'impunité. UN وشدد المشتركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع الاختفاء القسري ولمكافحة الإفلات من العقاب.
    Réaffirmant également l'importance de la Convention qui, parmi les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, est l'un des plus largement acceptés, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعد من أكثر صكوك حقوق الإنسان المعتمدة برعاية الأمم المتحدة قبولا،
    En outre, tous les acteurs de ce processus ont pris conscience de l'importance de la Convention et de la nécessité de politiques et de mesures qui n'excluent personne. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت جميع الجهات الفاعلة في الآلية تدرك أهمية الاتفاقية وضرورة وضع سياسات وإجراءات شاملة للجميع.
    l'importance de la Convention s'est encore plus affirmée lorsque nous avons célébré, l'an passé, son vingtième anniversaire. UN وأصبحت أهمية الاتفاقية أكثر وضوحا عندما احتفلنا في العام الماضي بالذكرى السنوية العشرين لإبرام الاتفاقية.
    Réaffirmant l'importance de la Convention qui, parmi les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, est l'un des plus largement acceptés, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Deux autres délégations réitèrent l'importance de la Convention de l'OUA sur les réfugiés ainsi que celle de la Déclaration de Carthagène de 1984. UN وأكد وفدان من جديد أهمية اتفاقية اللاجئين التي أعدتها منظمة الوحدة الأفريقية، وإعلان كرتاخينا لعام 1984.
    On ne saurait surestimer l'importance de la Convention de 1982. UN لقد أصبحت أهمية اتفاقية عام 1982 واضحة تماما ولم تعد هناك أية إمكانية لزيادة التشديد عليها.
    Les besoins de ces enfants peuvent être considérés sous l'angle de la protection de leurs droits; d'où l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant que le Rwanda a ratifiée en 1991. UN ويمكن النظر إلى احتياجات هؤلاء الأطفال من ناحية حماية الأطفال وحقوقهم، مما يؤكد أهمية اتفاقية حقوق الطفل.
    Plusieurs États ont appelé l'attention sur le rôle que la réunion pouvait jouer pour faire comprendre l'importance de la Convention et encourager les État à la ratifier. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    L'Europe croyait en l'importance de la Convention et de la coopération internationale et continuerait d'apporter son concours dans le cadre de l'après—Lomé. UN وقال إن أوروبا تؤمن بأهمية الاتفاقية وأهمية التعاون الدولي، وستواصل دعم الاتفاقية في إطار ما بعد اتفاقات لومي.
    Plusieurs États ont appelé l'attention sur le rôle que la réunion pouvait jouer pour faire comprendre l'importance de la Convention et encourager les États à la ratifier. UN وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Consciente de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, la délégation coréenne attend avec impatience l'entrée en vigueur de ladite Convention. UN وقال إن وفده إدراكا منه لأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، ليتطلع إلى دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    La plupart des Parties qui ont présenté des rapports ont admis l'importance de la Convention pour la réduction de la misère. UN وأقرت معظم الأطراف المبلغة بأهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتخفيف حدة الفقر.
    37. Des orateurs ont fait ressortir l'importance de la Convention, à la veille de son dixième anniversaire, en tant que cadre d'action mondial de lutte contre la corruption. UN 37- وأبرز المتكلمون، عشية الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإبرام اتفاقية مكافحة الفساد، أهمية تلك الاتفاقية باعتبارها تمثل إطار العمل العالمي لمكافحة الفساد.
    Tous les pays du monde ont accordé beaucoup d'importance aux négociations de cette convention et de nombreux chefs d'État et ministres ont fait des discours soulignant l'importance de la Convention pour l'environnement mondial et le bien-être de l'humanité. UN وقد علقت بلدان العالم كلها أهمية كبرى على التفاوض بشأن هذه الاتفاقية، فقد ألقى عدد كبير من رؤساء الدول ووزراء للحكومات ببيانات أكدوا فيها أهمية هذه الاتفاقية بالنسبة للبيئة العالمية ورفاه اﻹنسانية.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour former les juges, les procureurs, les avocats et les policiers afin que les intéressés soient davantage conscients du contenu et de l'importance de la Convention au niveau national. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز الجهود التي تبذلها لتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة بغية زيادة مستوى وعيهم بمحتوى الاتفاقية وأهميتها على الصعيد الوطني.
    < < l'importance de la Convention à la lumière des défis actuels en matière de migrations > > , Ryszard Cholewinski, Organisation internationale des migrations. UN " لياقة الاتفاقية في ضوء تحديات الهجرة اليوم " ، ريزارد تشولوينسكي، المنظمة الدولية للهجرة
    Reconnaissant l'importance de la Convention interdisant les mines antipersonnel, la Jordanie a décidé d'y accéder. UN وإدراكا من اﻷردن ﻷهمية اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، فقد قرر الانضمام إليها.
    147. Le représentant de la Croatie a souligné l'importance de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles pour une bonne coopération interétatique. UN 147- تكلّم ممثل كرواتيا فأكد قيمة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكوليها في نجاح التعاون بين الدول.
    Dès qu'il a été achevé, le rapport a été soumis au Parlement par le Ministre de la justice, qui en a présenté le contenu et a exposé l'importance de la Convention. UN 122 - وعندما اكتمل التقرير، قدمته المدعية العامة إلى البرلمان، موضحة محتوياته وأهمية الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus