Le texte ainsi modifié souligne l'importance de la famille, de la jeunesse et des personnes handicapées, ainsi que la nécessité de les mettre à l'abri de l'exploitation. | UN | ويؤكد النص المعدل أهمية الأسرة والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة حمايتهموحاجتهم إلى الحماية من الاستغلال. |
Les représentants de l'organisation ont insisté auprès des États Membres sur l'importance de la famille pour la réussite des divers programmes. | UN | أكد ممثلو المنظمة للدول الأعضاء أهمية الأسرة في نجاح مختلف البرامج. |
Il a également mis en avant l'importance de la famille à Saint-Marin et a fait des recommandations. | UN | وشدد الكرسي الرسولي أيضاً على أهمية الأسرة في سان مارينو، وقدم توصيات. |
À la lumière de l'article 18 de la Convention, le Comité rappelle l'importance de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant. | UN | وعلى ضوء المادة 18 من الاتفاقية، تذكّر اللجنة بأهمية الأسرة في تنشئة الطفل ونموه. |
Deuxièmement, la communauté internationale doit prendre des mesures pour mieux sensibiliser le monde à l'importance de la famille. | UN | ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لزيادة الوعي العالمي بأهمية الأسرة. |
Mon pays reconnaît pleinement les droits des enfants dès leur conception, et souligne l'importance de la famille dans l'épanouissement de l'enfant. | UN | ولقد اعترف بلدي بكل وضوح بما للطفل من حقوق حتى وهو ما زال جنينا، كما أنه يُشدد على أهمية دور الأسرة في تنمية الطفل. |
Le centre d'intérêt du séminaire portait sur l'importance de la famille pour la stabilité sociale. | UN | وانصب التركيز الأساسي للحلقة الدراسية على أهمية الأسرة في تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
iii) Sensibiliser à l'importance de la famille et de la communauté; | UN | ' 3` تعزيز أهمية الأسرة والمجتمع المحلي؛ |
l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
l'importance de la famille est soulignée dans le préambule et dans de nombreux articles de la Convention. | UN | وتسلط الاتفاقية الضوء على أهمية الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي العديد من موادها. |
113. L'article 44 de la Constitution permanente de la République arabe syrienne souligne l'importance de la famille dans la vie sociale en disposant ce qui suit : | UN | 113- وقد أكد الدستور الدائم للجمهورية العربية السورية أهمية الأسرة في حياة المجتمع حين نص في مادته 44 على ما يلي: |
Tous les participants ont insisté sur l'importance de la famille. | UN | 17- شدد جميع المشاركين على أهمية الأسرة. |
La Constitution reconnaît également l'importance de la famille. | UN | ويقر الدستور أيضاً بأهمية الأسرة. |
On pense souvent immédiatement à la religion ou à la relation avec Dieu, mais il peut s'agir de bien d'autres choses : la nature, l'énergie, la force, la foi dans la bonté innée, la foi dans l'importance de la famille et de la communauté. | UN | وغالباً ما يعبر عن هذا المفهوم من خلال الدين أو العلاقة مع الله، بيد أنه يمكن أن يشير أيضاً إلى أمور أخرى، مثل: الطبيعة والطاقة والقوة والإيمان بخيرية الجميع، والإيمان بأهمية الأسرة والمجتمع. |
Cela s'exprime souvent par la religion ou sous forme de relation avec Dieu, mais cela peut aussi avoir trait à autre chose : la nature, l'énergie, la force, la croyance au bien universel et la croyance en l'importance de la famille et de la collectivité. | UN | وغالبا ما يُعَبّر عن هذا المفهوم من خلال الدين أو كعلاقة مع الله، غير أنه يمكن أن يشير إلى أمور أخرى مثل الطبيعة والطاقة والقوة والإيمان بالخير العام، والإيمان بأهمية الأسرة والمجتمع. |
39. L'oratrice insiste sur l'importance de la famille dans la problématique du développement social. | UN | 39 - وقالت إنها تود تأكيد أهمية دور الأسرة في معالجة قضية التنمية الاجتماعية المتعددة الجوانب. |
L'islam ne transige pas sur l'importance de la famille. | UN | ولا يُفرط اﻹسلام في التأكيد على وحدة اﻷسرة. |
Pour la première fois, les Nations Unies rendent hommage aux besoins spéciaux et à l'importance de la famille. | UN | فللمرة اﻷولى تشيد اﻷمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لﻷسرة وأهميتها. |
Toute notre vie, ce qu'on nous a répété c'est l'importance de la famille. | Open Subtitles | في جميع حيواتنا وكل ما نخبر به بعضنا هو أهمية العائلة |
15. Il est essentiel de redéfinir pour le nouveau siècle le rôle et l'importance de la famille; il faudrait instaurer des programmes sociaux et de développement visant à préserver l'unité familiale de la désintégration qui a lieu actuellement. | UN | ١٥ - وقالت إن من اﻷمور اﻷساسية إعادة تحديد دور اﻷسرة وأهميتها في القرن الجديد وأنه ينبغي للبرامج الاجتماعية واﻹنمائية أن تسعى إلى الدفاع عن وحدة اﻷسرة ضد ما يصيبها حالياً من عوامل التفكك. |
Dans le discours qu'il a prononcé à cette conférence tenue à Montréal, le Premier Ministre du Canada, le Très Honorable Jean Chrétien, a souligné l'importance de la famille dans la société et a rappelé l'obligation qu'ont les gouvernements d'aider les familles à s'épanouir. | UN | وقد سلط رئيس وزراء كندا، الرايت أونرابل جان كريتيان، في الخطاب الافتتاحي الذي أدلى به أمام هذا المؤتمر الذي عقد في مونتريال، الضوء على أهمية اﻷسر القوية للمجتمع، وعلى واجب الحكومات في دعمها. |