"l'importance de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية السلام
        
    • أهمية السلم
        
    Elle souligne également l'importance de la paix dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. UN وأكّد القرار أيضاً أهمية السلام لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة.
    L'objectif était de souligner l'importance de la paix et l'harmonie entre les différentes confessions dans le pays. UN وكان الهدف من المؤتمر إيصال رسالة عن أهمية السلام والوئام بين جميع الأديان في العراق.
    l'importance de la paix dans le processus d'intégration physique, économique et commerciale ne fait aucun doute. UN ولا شك في أهمية السلام لعملية التكامل المادي والاقتصادي والتجاري.
    Soulignant l'importance de la paix et de la stabilité dans la région et la nécessité de solutions pacifiques, UN وإذ يشدد على أهمية السلام والاستقرار في المنطقة، وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول سلمية،
    l'importance de la paix est mise en évidence par son inclusion, en tant que droit fondamental, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment dans son article 28. UN ومما يؤكد أهمية السلم كونه قد أدرج كحق أساسي في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة، في المادة ٨٢ منه.
    Soulignant l'importance de la paix et de la stabilité dans la région et la nécessité de solutions pacifiques, UN وإذ يشدد على أهمية السلام والاستقرار في المنطقة، وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول سلمية،
    La rencontre a en particulier porté sur l'importance de la paix, de la justice et du droit international dans les relations internationales. UN وركزت المحادثة بوجه خاص على أهمية السلام والعدالة والقانون الدولي في العلاقات الدولية.
    De plus, la composante information mettrait au point et diffuserait des messages portant sur la réconciliation et l'importance de la paix et de la stabilité. UN كما سيقوم عنصر الإعلام بإعداد وتعميم رسائل تركز على المصالحة وعلى أهمية السلام والاستقرار.
    Les participants ont insisté sur l'importance de la paix et de la sécurité en Afrique pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد سلط المشاركون الضوء على أهمية السلام والأمن في أفريقيا للمجتمع الدولي برمته.
    De plus, la composante information mettrait au point et diffuserait des messages portant sur la réconciliation et l'importance de la paix et de la stabilité. UN كما سيقوم عنصر الإعلام بإعداد وتعميم رسائل تركز على المصالحة وعلى أهمية السلام والاستقرار.
    Il insiste aussi sur l'importance de la paix et de la sécurité et reconnaît la démocratie, la transparence, la bonne gestion publique, l'autorité de la loi ainsi que les droits de l'homme comme facteurs fondamentaux de développement. UN كما تؤكد أهمية السلام والأمن وتعترف بأن الديمقراطية والشفافية والإدارة العامة السليمة وسلطة القانون وحقوق الإنسان عناصر أساسية في التنمية.
    46. Les populations autochtones aux prises avec des situations de conflit dans le pays où elles vivaient, en particulier, ont souligné l'importance de la paix, qui était le fondement indispensable du développement. UN 46- أما تلك الشعوب الأصلية التي تواجه صراعات في بلدانها فقد شدّدت بصفة خاصة على أهمية السلام كأساس ضروري للتنمية.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous avons conscience de l'importance de la paix dans notre pays mais également dans toutes les autres régions du monde où des conflits persistent, séparant et déchirant les populations d'un même pays. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، ندرك أهمية السلام في بلدنا وفي مناطق العالم اﻷخرى التي توجد بها نزاعات يُمزق فيها أبناء الشعب الواحد بعضهم بعضا.
    Réunis aux Jeux olympiques, les athlètes qui se mesurent avec leurs rivaux aux plans de l'habileté et de l'endurance approfondissent mutuellement leur compréhension et leur bonne volonté, et apprécient l'importance de la paix mondiale. UN فالرياضيون الذين يجتمعون في اﻷلعاب اﻷوليمبية ويتنافسون في المهارة والقوة، إنما يعمقون التفاهم والود المتبادلين، ويقدرون أهمية السلام في العالم.
    Enfin, nous pourrons en 2005 réaffirmer l'importance de la paix, de la démocratie et du respect des droits de l'homme comme fondement de la stabilité à l'intérieur des pays et entre eux, ainsi que pour accroître la prospérité dans le monde. UN وأخيرا، في عام 2005، يمكننا أن نعيد التأكيد على أهمية السلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بوصفها أساس الاستقرار داخل الدول وفي ما بينها، وتوسيع نطاق الرخاء حول العالم.
    Des clubs de mères sont encouragés à discuter de l'importance de la paix et du règlement pacifique des crises dans le pays afin d'influencer les enfants dès leur jeune âge. UN ويتم تشجيع نوادي الأمهات على مناقشة أهمية السلام والتسوية السلمية للخلافات في المنزل بغية التأثير على الأطفال منذ سنوات الطفولة المبكرة.
    4. Souligner l'importance de la paix mondiale pour améliorer la stabilité et la prévisibilité des investissements et du marché dans le secteur de l'énergie; UN 4 - التأكيد على أهمية السلام العالمي في تحسين فرص الاستثمار في قطاع الطاقة واستقرار واستقراء أسواق الطاقة العالمية.
    Ce prix met en relief l'importance de la paix, du désarmement et du règlement des conflits, et braque les projecteurs sur ces questions en rendant hommage à des personnalités publiques ou à des membres de la société civile qui s'investissent dans ces domaines. UN وتلقي الضوء على أهمية السلام ونزع السلاح وتسوية النزاعات، وتوجه نظر الجمهور نحو هذه النقاط بتكريمها أناسا من المجال العام أو المجتمع المدني لما أنجزوه من أعمال في تلك الميادين.
    31. On ne saurait trop souligner l'importance de la paix pour le développement de l'Afrique. UN ٣١ - يجب التأكيد، الى أقصى حد ممكن، على أهمية السلم بالنسبة لتعزيز تنمية أفريقيا.
    Les élèves apprennent l'importance de la paix et le rôle du Japon dans le monde. UN ويتلقى الطلاب أيضا دروسا عن أهمية السلم العالمي والدور المهم الذي تضطلع به اليابان في العالم.
    l'importance de la paix et de la stabilité internationales doit transcender les considérations nationales, qui ont trop longtemps divisé la communauté internationale quant à savoir s'il faut proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité ou le reconduire pour une ou plusieurs périodes limitées. UN إن أهمية السلم والاستقرار الدوليين يجـب أن تأتــي قبـل الاعتبارات الوطنية التي قسمت المجتمع الدولي لفترة طويلة حول ما إذا كان ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون قيد أو شرط أو لفترة أو فترات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus