"l'importance de la prévention" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية الوقاية
        
    • أهمية منع
        
    • بأهمية منع
        
    • بأهمية الوقاية
        
    • أهمية المنع
        
    • أهمية الحد
        
    • أهمية الاجراءات الوقائية بالنسبة إلى
        
    • بأهمية المنع
        
    • لأهمية الوقاية
        
    • لأهمية وقاية
        
    l'importance de la prévention du VIH a été soulignée. UN وتم إبراز أهمية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Je ne saurais terminer sans souligner l'importance de la prévention des catastrophes naturelles et des conflits. UN ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع.
    Il a souligné l'importance de la prévention des conflits, qui permet d'éviter des morts inutiles et le lancement d'opérations de maintien de la paix coûteuses; UN وأكد أهمية منع نشوب النـزاعات لاجتناب خسائر لا داعي لها في الأرواح وعمليات حفظ السلام المكلفة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général attire particulièrement l'attention sur l'importance de la prévention des conflits. UN ويسترعي الأمين العام في تقريره الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية منع الصراعات.
    Il a également distribué des documents de sensibilisation à l'importance de la prévention et de l'élimination de la violence envers les femmes et de la traite de personnes. UN ووُزعت أيضا مواد للتوعية بأهمية منع واجتثاث العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص.
    98. La Commission a noté l'importance de la prévention à tous les niveaux, de la détection et de la répression aux campagnes de sensibilisation et à d'autres activités de réduction de la demande. UN 98- ونوّهت اللجنة بأهمية الوقاية على جميع المستويات، من إنفاذ القانون إلى حملات التوعية وغيرها من أنشطة خفض الطلب.
    Insistons sur le fait que l'importance de la prévention ne saurait être trop soulignée et appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et son protocole facultatif. UN ونشدد على أن أهمية المنع لا حدود لها ونطالب بالتصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري.
    Premièrement, il y a l'importance de la prévention, qui est le moyen le plus efficace d'endiguer les maladies. UN الأولى، أهمية الوقاية. فالوقاية هي أكثر السبل فاعلية لاحتواء الأمراض.
    Nous notons également avec intérêt l'importance de la prévention des catastrophes, telle que développée dans le rapport. UN كما نلاحظ باهتمام أهمية الوقاية من الكوارث، كما ورد في التقرير.
    En outre, on n'insistera jamais assez sur l'importance de la prévention dans la lutte contre le terrorisme. UN علاوة على ذلك، لا يمكن أبدا المغالاة في التشديد على أهمية الوقاية في مكافحة الإرهاب.
    Nous avons ainsi tous appris l'importance de la prévention des catastrophes naturelles. UN وعرفنا جميعا مدى أهمية الوقاية من الكوارث.
    Elle a aussi insisté sur l'importance de la prévention primaire et secondaire et de la coopération régionale. UN كما أنها أكدت أهمية الوقاية اﻷولوية والثانوية وأهمية التعاون اﻹقليمي.
    L'accent a été mis sur l'importance de la prévention au moyen de programmes d'éducation visant à protéger les jeunes et les enfants des rues. UN وينبغي اﻹشارة بوجه خاص الى أهمية الوقاية عن طريق البرامج التثقيفية لحماية الشباب وأطفال الشوراع.
    Plusieurs rapports du Secrétaire général ont souligné l'importance de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN والعديد من تقارير الأمين العام شددت على أهمية منع نشوب النزاعات وعلى توطيد السلام.
    Nous voici arrivés à la fin de la liste des orateurs pour le débat sur l'importance de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وبذلك نكون قد اختتمنا قائمة المتحدثين التي أمامي بشأن مسألة أهمية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Je souhaiterais maintenant souligner l'importance de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وبودّي الآن أن أشدد على أهمية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Dans l'ensemble du pays, la formation des policiers se poursuit sur ce sujet afin de leur faire bien comprendre l'importance de la prévention et de la répression de la violence familiale et pour assurer leur perfectionnement professionnel dans le traitement des affaires de violence familiale. UN وأصبح التدريب على مكافحة العنف العائلي نشاطاً جارياً في سائر أنحاء البلد بهدف زيادة وعي أفراد الشرطة بأهمية منع العنف العائلي والحد منه، فضلاً عن تعزيز مهاراتهم في تناول قضايا مكافحة العنف العائلي.
    Le succès du règlement à l'amiable dépend aussi d'un changement d'orientation de la culture institutionnelle, qui reconnaisse l'importance de la prévention et de la gestion des conflits par un règlement efficace des problèmes avant qu'ils ne deviennent une affaire publique ou ne dégénèrent en confrontation. UN ويعتمد النجاح في حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية أيضا على تحول ثقافة المنظمة نحو الاعتراف بأهمية منع نشوب النزاعات وإدارتها، سعيا لمعالجة المسائل معالجة أفضل قبل أن تتحول إلى مشاكل علنية أو عدائية.
    Consciente de l'importance de la prévention par l'anticipation des menaces terroristes, la République du Panama s'est consacrée à la formation d'experts chargés d'examiner les mesures préventives qui permettraient de réduire les risques au minimum. UN وتسلم جمهورية بنما بأهمية الوقاية القائمة على استباق التهديدات الإرهابية، وكرست لهذا الغرض جميع جهودها لتدريب وتأهيل الخبراء في تحليل التدابير الوقائية التي من شأنها أن تقلل من المخاطر.
    La raison principale ayant motivé Femmes africaines, Horizon 2015 était d'analyser la situation de la mutilation génitale féminine et de diffuser l'information sur l'importance de la prévention de la pratique dans le pays. UN وكان الدافع الرئيسي للجمعية هو تحليل حالة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإعلام بأهمية الوقاية من هذه الممارسة في البلد.
    Je tiens à appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que l'on peut clairement trouver un objectif particulier dans chaque pilier du rapport, à savoir l'importance de la prévention. UN وأود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى حقيقة أنه يمكن إيجاد هدف محدد في كل واحدة من الركائز الثلاث للتقرير، وهذا الهدف هو أهمية المنع.
    Enfin, je voudrais brièvement évoquer l'importance de la prévention des catastrophes. UN وأخيرا، أود أن أتطرق بإيجاز إلى أهمية الحد من الكوارث.
    Il a souligné l'importance de la prévention afin d'éviter que les urgences " silencieuses " ne deviennent des urgences " criantes " . UN وأكد على أهمية الاجراءات الوقائية بالنسبة إلى منع حالات الطوارئ " الصامتة " من التحول إلى حالات طوارئ " صارخة " .
    La Slovaquie est fermement convaincue de l'importance de la prévention et de l'alerte rapide, ainsi que d'une gestion de crise efficace. UN وسلوفاكيا لديها شعور قوي جدا بأهمية المنع والإنذار المبكر وكذلك إدارة الأزمات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Au cours des deux dernières années, ayant pris conscience de l'importance de la prévention du VIH en tant que composante majeure du développement national, le Gouvernement vietnamien a mobilisé à grande échelle les ministères, les organismes, les organisations politiques et sociales, la société civile et la communauté tout entière pour lutter contre l'épidémie. UN أثناء السنتين الماضيتين أقدمت الحكومة الفييتنامية، تصورا منها لأهمية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية كعنصر رئيسي في سياق التنمية الوطنية، على حشد كامل النطاق للوزارات والوكالات والمنظمات السياسية والاجتماعية والمجتمع المدني والأمة بأكملها وراء التصدي للوباء.
    Compte tenu de l'importance de la prévention auprès des jeunes, plusieurs gouvernements qui avaient des programmes efficaces ciblant certains groupes d'âge avaient fait part de leur expérience positive et encouragé d'autres pays à suivre leur exemple. UN ونظرا لأهمية وقاية الشباب، تبادل عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة تجاربها الايجابية فشجعت بذلك سائر الحكومات على أن تطبقها على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus