"l'importance de protéger" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية حماية
        
    • بأهمية حماية
        
    • أهمية توفير الحماية
        
    • وأهمية حماية
        
    On y faisait état de l'importance de protéger des noms faisant partie intégrante du patrimoine culturel immatériel. UN وتشير الوثيقة إلى أهمية حماية الأسماء التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي غير المادي.
    À cet égard, nous voudrions particulièrement souligner, en notre qualité de Président de la Commission de la condition de la femme, l'importance de protéger les femmes et de leur donner les moyens d'agir. UN وعلى وجه الخصوص، وبصفتنا رئيس لجنة وضع المرأة، نود في هذا السياق أن نشدد على أهمية حماية النساء وتمكينهن.
    Ils ont par ailleurs souligné l'importance de protéger les connaissances associées à la diversité biologique et autres possibilités intellectuelles autochtones aux fins du progrès de la région. UN كما شددوا على أهمية حماية المعارف ذات الصلة ومظاهر فكرية محلية أخرى للنهوض بالمنطقة.
    Singapour est convaincue de l'importance de protéger et de préserver le milieu marin conformément à la Convention et aux autres traités internationalement acceptés. UN وتؤمن سنغافورة بأهمية حماية وحفظ البيئة البحرية بطرق تتسق مع الاتفاقية ومن خلال المعاهدات المقبولة دوليا الأخرى.
    :: Les campagnes d'information basées sur le sport peuvent contribuer à mieux faire comprendre l'importance de protéger l'environnement pour assurer sa viabilité UN :: يمكن لحملات التثقيف القائمة على الرياضة أن تزيد الوعي بأهمية حماية البيئة واستدامتها
    3. Souligne l'importance de protéger les groupes vulnérables et, à cet égard: UN 3- يؤكد أهمية توفير الحماية للمجموعات الضعيفة، وفي هذا الصدد:
    On a également organisé divers ateliers pour rendre la population consciente du rôle de la femme et de la nécessité de lui accorder une protection juridique comme de l'importance de protéger les enfants et de modifier la législation en conséquence. UN كما عقدت حلقات عمل مختلفة لزيادة الوعي الشعبي بدور المرأة وضرورة تزويدها بالحماية القانونية وأهمية حماية اﻷطفال وتعديل مختلف اﻷحكام التشريعية المتعلقة بهم.
    La lutte contre le VIH/sida est une expression de la sécurité humaine qui souligne l'importance de protéger la vie humaine et de préserver la dignité de la personne. UN إن مكافحة الإيدز تجسيد لفكرة الأمن البشري، التي تشدد على أهمية حماية الأرواح البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Tous ceux qui ont passé une journée dans les belles îles rocheuses des Palaos reconnaissent l'importance de protéger notre terre, notre air et notre eau. UN وكل من يقضي يوما بين جزر روك الجميلة في بالاو يدرك أهمية حماية أرضنا وهوائنا ومائنا.
    Les Philippines ont de tout temps insisté sur l'importance de protéger les droits fondamentaux de la personne, en s'appuyant sur les principes d'équité, de justice et d'état de droit. UN وقد أكدت الفلبين دائماً على أهمية حماية حقوق الإنسان للأفراد، مدعومة بمبادئ النزاهة، والمساواة، وسيادة القانون.
    Je pense que nous comprenons toutes deux l'importance de protéger la sainteté de la famille. Open Subtitles أظن أن كلتانا تدرك أهمية حماية قدسية العائلة
    Une des questions abordées sous la présidence philippine était celle de l'importance de protéger les droits des migrants, non pas parce qu'ils contribuent au développement économique mais parce qu'ils ont des droits qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger. UN ومن بين المسائل التي جرى تناولها خلال تولي الفلبين رئاسة المنتدى أهمية حماية حقوق المهاجرين، ليس لأنهم يسهمون في التنمية الاقتصادية، بل لأن للمهاجرين حقوقا من واجب الدول تعزيزها وحمايتها.
    47. Plusieurs orateurs autochtones du Canada et de l'Inde ont également insisté sur l'importance de protéger les droits des enfants et des jeunes autochtones. UN 47- وأبرز أيضا عدد من المتكلمين من الشعوب الأصلية من كندا والهند أهمية حماية حقوق الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية.
    Nombreux sont ceux qui se sont prononcés sur l'importance de protéger les femmes et les enfants face à l'exploitation et se sont déclarés reconnaissants des principes directeurs sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste. UN وعلق آخرون على أهمية حماية النساء والأطفال من الاستغلال وأعربوا عن تقديرهم للمبادئ التوجيهية بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لـه.
    33. Plusieurs délégations ont souligné l'importance de protéger les droits du personnel comme celui de garder le silence. UN 33- وشددت وفود عديدة على أهمية حماية حقوق الموظفين، مثل الحق في التزام الصمت.
    32. Nous réaffirmons l'importance de protéger les sites religieux et historiques de la Syrie des risques de destruction et de saccage, et nous appelons instamment à l'adoption des mesures nécessaires à cette fin. UN 32 - نؤكد أهمية حماية المواقع الدينية والتاريخية في سوريا من التدمير، ونناشد باتخاذ التدابير اللازمة بهذا الخصوص.
    89. De nombreux États ont mis en exergue l'importance de protéger les personnes qui signalent des actes de corruption présumés dans le cadre d'une approche globale visant à encourager cette démarche. UN 89- سلّطت عدّة دول الضوء على أهمية حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد المشتبه بها كجزء من نهج متكامل لتشجيع الإبلاغ عن مثل هذه الأعمال.
    Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les responsables africains ont également reconnu l'importance de protéger et promouvoir les systèmes et technologies du savoir autochtone. UN 40 - وقد اعترف القادة الأفريقيون أيضا، من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأهمية حماية وتعزيز نظم معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها.
    Mme Al-Temimi (Qatar) dit que son pays croit à l'importance de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et la dignité, ce qui l'a conduit à accéder à plusieurs Conventions internationales et régionales des droits de l'homme. UN 85 - السيدة التميمي (قطر): قالت إن إيمان بلدها بأهمية حماية وتعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية قاده للانضمام إلى كثير من اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية.
    Étant fermement convaincus de l'importance de protéger et promouvoir les droits de l'homme, nous sommes très surpris par les affirmations des principaux auteurs du projet de résolution IV. Les auteurs de ce texte, qui prétendent promouvoir et protéger les droits de l'homme en Syrie, ont voté contre la promotion et la protection des droits des civils syriens qui vivent sous l'occupation israélienne dans le Golan syrien. UN ومع إيماننا الراسخ بأهمية حماية وتعزيز حقوق الإنسان، فإننا نستغرب كل الاستغراب ادعاء المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار الرابع بحماية وتعزيز حقوق الإنسان في سورية، وذلك أنهم هم أنفسهم وليس أحد غيرهم يصوتون ضد تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمدنيين السوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري المحتل.
    3. Souligne l'importance de protéger les groupes vulnérables et, à cet égard: UN 3- يؤكد أهمية توفير الحماية للمجموعات الضعيفة، وفي هذا الصدد:
    Depuis le Sommet < < Planète Terre > > en 1992, le monde est de plus en plus conscient des liens qui existent entre le respect de l'environnement à long terme, la lutte contre la pauvreté et les schémas de production et de consommation non durables, ainsi que de l'importance de protéger et gérer la base des ressources naturelles. UN 40 - ابتداء من مؤتمر الأرض الذي عقد في سنة 1992، أخذ العالم يعترف بشكل متزايد بأهمية الصلات بين الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وأهمية حماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus