"l'importance des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية تدابير
        
    • أهمية التدابير
        
    • بأهمية التدابير
        
    • أهمية اتخاذ تدابير
        
    • لأهمية التدابير
        
    • أهمية الإجراءات
        
    • بأهمية تدابير
        
    • أهمية اتخاذ التدابير
        
    • أهمية الخطوات
        
    • بشأن أهمية العمل قبل
        
    • أن بين مرة أخرى قيمة النهج
        
    • وأهمية تدابير
        
    • وبأهمية التدابير
        
    • التأكيد على التدابير
        
    • بأهمية الإجراءات
        
    Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    Les travaux menés ont également montré l'importance des mesures de quarantaine efficaces pour limiter les effets. UN وقد بينت البحوث أيضاً أهمية تدابير الحجر الصحي الفعالة في الحد من الأثر.
    Il a insisté sur l'importance des mesures législatives et des campagnes de sensibilisation. UN وسُلط الضوء على أهمية التدابير التشريعية وحملات إذكاء الوعي.
    Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. UN وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها.
    Considérant l'importance des mesures adoptées par le Conseil de sécurité en vue de parvenir à un règlement de la crise haïtienne, UN وإذ تسلم بأهمية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن للتوصل إلى تسوية لﻷزمة الهايتية،
    Le Groupe a souligné une fois de plus l'importance des mesures qu'exige dans le domaine de l'enseignement et de l'éducation la pleine application de la Convention et il a invité les Etats parties à donner dans le rapport des renseignements sur ces mesures. UN وأعرب الفريق عن رغبته في أن يؤكد مرة أخرى على أهمية اتخاذ تدابير في ميدان التدريس والتعليم بغية تنفيذ الاتفاقية تنفيذا أكمل، ودعا الدول اﻷطراف الى تضمين تقاريرها معلومات عن هذه التدابير.
    l'importance des mesures de désarmement internationales est indiscutable, mais la dimension régionale de cette question l'est tout autant. UN بينما لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح على الصعيد الدولي، فإنه لا شك في أن البعد الإقليمي هام أيضا.
    À notre sens, on ne soulignera jamais assez l'importance des mesures de confiance dans ce domaine. UN ومن رأينا، أنه لا يمكن المبالغة في أهمية تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    Nous pensons aussi que l'on ne saurait négliger l'importance des mesures de confiance et des mesures visant à renforcer la tolérance interethnique. UN ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق.
    Bon nombre d'intervenants ont souligné l'importance des mesures préventives, notamment pour ce qui est de la délinquance juvénile. UN وشدد العديد من المتكلمين على أهمية تدابير منع الجريمة، خاصة فيما يتعلق بجنوح الأحداث.
    Ces événements nous ont donné une bonne occasion de réitérer l'importance des mesures de confiance dans la région. UN فقد أتاحت لنا هذه الاجتماعات فرصة طيبة لنؤكد من جديد أهمية تدابير بناء الثقة في هذه المنطقة.
    Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. UN وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها.
    L'Iraq souligne l'importance des mesures pratiques et préventives face aux mesures coercitives unilatérales. UN ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Il a souligné l'importance des mesures préventives et indiqué qu'il serait approprié de faire une analyse au cas par cas pour déterminer dans quelle mesure celles-ci devaient être obligatoires. UN وأكد على أهمية التدابير الوقائية وأشار إلى أن اجراء تحليل لكل حالة على حدة سيكون ملائما في تحديد الدرجة التي ينبغي أن تكون فيها التدابير الزامية.
    La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : UN ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية:
    La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : UN ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية:
    Nous poursuivrons aussi notre action de sensibilisation à l'importance des mesures préventives qui visent à enrayer la propagation de la maladie. UN علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض.
    Elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. UN وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة.
    Enfin, bien que le CICR comprenne le souci d'éviter un système coûteux et complexe, nous souhaitons souligner l'importance des mesures véritablement efficaces par rapport à leur coût. UN وعلى الرغم من أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتعاطف مع الرغبة فــي تفادي وجــود نظام مكلف ومعقد، نود أن نبرز أهمية اتخاذ تدابير تتسم بفعالية التكاليف حقا.
    On peut le regretter au vu de l'importance des mesures ciblées contre les auteurs de violations et de leur effet dissuasif. UN وهذا أمر يدعو إلى الأسف نظرا لأهمية التدابير المحددة الأهداف كطريقة للتصدي لمن يرتكبون هذه الانتهاكات وكسبيل محتمل لردعهم.
    Il souligne l'importance des mesures prises par les États Membres et les organismes régionaux et sous-régionaux à cet égard. UN ويشدد المجلس على أهمية الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد.
    De nombreux participants se sont dits conscients de l'importance des mesures de sécurité technologiques prises pour protéger les clients contre les pratiques frauduleuses et préserver l'intégrité des documents d'identification et des systèmes d'information correspondants. UN واعترف مشاركون عديدون بأهمية تدابير الأمن التكنولوجي في حماية الزبائن من الممارسات الاحتيالية والحفاظ على سلامة وثائق الهوية ودعم نظم المعلومات.
    Réaffirmant l'importance des mesures nationales, prises conformément aux règles constitutionnelles, pour le renforcement de la mise en œuvre de la Convention par les États parties, dans l'esprit du Document final de la septième Conférence d'examen, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اتخاذ التدابير على الصعيد الوطني، وفقا للإجراءات الدستورية، لتعزيز تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية، وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السابع،
    J'ai déjà souligné l'importance des mesures prises au niveau multilatéral au début des années 90 pour interdire les armes de destruction massive. UN وقد سبق لي أن أبرزت أهمية الخطوات التي اتخذت على المستوى المتعدد اﻷطراف في أوائل التسعينات لحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Cette attitude a ralenti l'élan pris lors de la phase initiale de la Décennie, alors que l'on s'accordait à reconnaître l'importance des mesures préventives; UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛
    En outre, la montée des conflits régionaux met en évidence l'importance des mesures visant à limiter les armements et à instaurer un climat de confiance au niveau régional. UN وفي الوقت نفسه كان من شأن الارتفاع المفاجئ في المنازعات اﻹقليمية أن بين مرة أخرى قيمة النهج اﻹقليمية في الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة.
    Le projet de principes incorpore des notions progressistes concernant la responsabilité des exploitants. Le caractère souhaitable de mesures de garantie de la sécurité financière et l'importance des mesures d'intervention rapide, ainsi que des conceptions larges du dommage indemnisable. UN وتتضمن مشاريع المبادئ أفكارا تقدمية من قبيل مسؤولية المشغل، واستصواب اتخاذ تدابير أمن مالي احتياطية، وأهمية تدابير التصدي السريع، والمفاهيم الواسعة للضرر الذي يمكن التعويض عنه.
    Consciente de l'importance que présente la mise à jour des inventaires nationaux des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal ainsi que de l'importance des mesures destinées à faciliter l'adaptation voulue aux changements climatiques, UN وإذ يُسلِّم بأهمية تحديث قوائم الجرد الوطنية للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها وإزالة جميع غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال بواسطة المصارف، وبأهمية التدابير الرامية إلى تيسير التكيّف الملائم مع تغير المناخ،
    En particulier, il tient à souligner à nouveau l'importance des mesures de contrôle et de limitation de la documentation ci-après : UN كما أنه يود بصفة خاصة أن يعيد التأكيد على التدابير التالية فيما يتعلق بمراقبة الوثائق والحد منها.
    Le Ghana partage les inquiétudes de la communauté internationale au sujet de la sûreté et de la sécurité nucléaires et est consciente de l'importance des mesures prises pour examiner la question. UN وتشاطر غانا المجتمع الدولي شواغله حول الحاجة إلى السلامة والأمن النوويين، وتسلّم بأهمية الإجراءات المتخذة حتى الآن لمعالجة المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus