Cette intervenante a aussi réaffirmé l'importance des politiques gouvernementales de promotion du bienêtre général et de la démocratie participative. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعادت التأكيد على أهمية السياسات العامة لتعزيز الرفاهية العامة والديمقراطية التي تقوم على المشاركة. |
l'importance des politiques orientées vers l'élément social est soulignée. Le rôle crucial des femmes dans le développement est reconnu. | UN | ويشدد على أهمية السياسات ذات المنحى الاجتماعي، ويسلم بالدور الحاسم للمرأة في عملية التنمية. |
l'importance des politiques en matière de création, de financement et de faillite a fait l'objet d'un examen. | UN | ونوقشت أيضاً أهمية السياسات المتعلقة بالتأسيس والتمويل وحالات الإخفاق. |
Ces bureaux de liaison sont nécessaires en raison du caractère indépendant des situations des diverses régions de l'ex-Yougoslavie et de l'importance des politiques menées par le Gouvernement croate et celui de la République fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne l'évolution des événements dans la région. | UN | فثمة حاجة إلى مكتبي الاتصال هذين نظرا للترابط الذي تتسم به الحالة في شتى مناطق يوغوسلافيا السابقة وبسبب أهمية سياسات حكومتي كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالنسبة لﻷحداث داخل المنطقة. |
11. Réaffirme que chaque pays est au premier chef responsable de son développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques nationales, de la mobilisation des ressources intérieures et des stratégies nationales de développement ; | UN | 11 - تكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
iv) Faire mieux prendre conscience à l'opinion publique de l'importance des politiques en matière de prévention des catastrophes; | UN | ' ٤ ' زيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث؛ |
Tout en reconnaissant l'importance des politiques nationales, y compris la bonne gouvernance, l'obligation de rendre compte et la transparence, il a souligné le poids du facteur international. | UN | ومع الاعتراف بأهمية السياسات الوطنية، بما فيها الإدارة السليمة والمساءلة والشفافية، شدد على أهمية العامل الدولي. |
On ne saurait surestimer l'importance des politiques à mettre en place en matière de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | لا مغالاة في التأكيد على أهمية السياسات لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Notant également l'importance des politiques et des programmes qui concernent les relations entre les sexes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Ont aussi été notés, entre autres, le manque d'environnements propices au transfert de technologies, la nécessité de développer les capacités, le rôle des pouvoirs publics et du secteur privé et l'importance des politiques existantes. | UN | ومن بين ما استخلصه التحليل من الدروس انعدام البيئات الملائمة لنقل التكنولوجيا وأهمية بناء القدرات والدور الهام الذي يضطلع به كل من الحكومات والقطاع الخاص فضلاً عن أهمية السياسات القائمة. |
Nous ne devons pas sous-estimer l'importance des politiques étrangères et des politiques de développement destinées à apaiser les tensions et à réduire la pauvreté. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر. |
Les exemples de réussite dans la réduction des inégalités illustrent l'importance des politiques et des institutions. | UN | والحالات التي نجح فيها الحد من عدم المساواة توضح أهمية السياسات والمؤسسات. |
l'importance des politiques et des instruments juridiques pour l'édification d'infrastructures de données géospatiales dans les Amériques | UN | أهمية السياسات والصكوك القانونية لبناء هياكل أساسية للبيانات المكانية في الأمريكتين |
Nous soulignons également l'importance des politiques de concurrence pour améliorer le bienêtre du consommateur et la compétitivité. | UN | ونشدد أيضاً على أهمية السياسات التنافسية في تحسين رفاهية المستهلك والقدرة التنافسية. |
La région a vécu un usage énergétique intensif qui a contribué à la pollution, d'où l'importance des politiques de transports publics et de la promotion de technologies de transport propre. | UN | وقد أسهم النقل في التلوث، على سبيل المثال؛ ولذلك تم التشديد على أهمية سياسات النقل العام، وعلى تعزيز تكنولوجيات النقل النظيفة كذلك. |
Elle a noté l'importance des politiques de protection sociale adaptées aux familles et tenant compte des besoins des femmes et des enfants pour lutter contre la pauvreté des familles et réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés. | UN | وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين. |
Le présentateur du thème < < Eau et assainissement > > a souligné l'importance des politiques de tarification dans la prestation des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | 50 - وابرز مقدم موضوع ' ' المياه والصرف الصحي`` أهمية سياسات تحديد الأسعار في مجال تقديم خدمات المياه والصرف الصحي. |
15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme incombe à l'État et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques et des stratégies de développement nationales; | UN | " 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدولة، وتؤكد مجددا أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme incombe à l'État et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques et des stratégies de développement nationales; | UN | 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدولة، وتؤكد مجددا أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
On assistait à une nouvelle prise de conscience de l'importance des politiques de STI, non seulement en Afrique, mais aussi dans les autres pays en développement. | UN | فهناك وعي جديد بأهمية سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ليس في أفريقيا فحسب، بل في سائر أنحاء العالم النامي. |
La Conférence avait pour objet la recherche de moyens permettant d'atténuer la vulnérabilité aux catastrophes dans le cadre du développement durable, de recenser les lacunes et les problèmes, de sensibiliser davantage les individus à l'importance des politiques tendant à prévenir les catastrophes et de faciliter leur mise en œuvre. | UN | وقد عقد المؤتمر من أجل إلتماس طرق للحد من التعرض للكوارث في إطار التنمية المستدامة وتحديد الثغرات والتحديات وزيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث وتيسير تنفيذها. |
Nous reconnaissons l'importance des politiques nationales avisées et de la bonne gouvernance, conditions préalables à la réduction de la pauvreté et à un développement socioéconomique continu. | UN | وإننا نسلم بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد بوصفها شرطا أساسيا مسبقا للحد من الفقر وتثبيت التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour cette raison, nous souhaitons insister sur l'importance des politiques intégrées, de la mise en œuvre continue et des approches internationales concertées. | UN | ولهذا السبب فإننا نود التأكيد على أهمية وضع سياسات متكاملة وعلى التنفيذ المتواصل والنهج التعاونية الدولية. |
Au cours de l'examen des thèmes de l'énergie et du développement durable, les experts ont tenu dûment compte des questions relatives aux ressources financières, aux transferts de technologie, au renforcement des capacités et à l'investissement étranger dans les pays en développement, et de l'importance des politiques nationales. | UN | وعند استعراض مواضيع الطاقة والتنمية المستدامة جرى إيلاء العناية الواجبة لتنفيذ مسائل الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتدفقات الاستثمار الأجنبي على البلدان النامية وأهمية السياسات الوطنية. |
Ce changement semble diminuer l'importance des politiques en matière de parité des sexes. | UN | وقالت إنه يبدو أن هذا التغيير يقلل من أهمية السياسة الجنسانية. |