"l'importance des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية الموارد
        
    • بأهمية الموارد
        
    • حجم الموارد
        
    • أهمية توفير الموارد
        
    • أهمية موارد
        
    • أهمية إتاحة الموارد
        
    • إلى الاعتماد إلى حد كبير على موارد
        
    • كمية الموارد
        
    • للموارد الكبيرة
        
    • لحجم الموارد
        
    • وحجم الموارد
        
    L'intervenant souligne à cet égard l'importance des ressources nécessaires pour mener à bien ce processus. UN وفي هذا الصدد، شدد على أهمية الموارد لإنهاء هذه العملية.
    Elle a souligné l'importance des ressources ordinaires comme source de financement des programmes de coopération de l'UNICEF, de l'appui aux programmes et des activités de gestion et d'administration. UN وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة.
    La Directrice générale a elle aussi souligné l'importance des ressources ordinaires et engagé les comité nationaux à mobiliser davantage de ressources à ce titre. UN وشددت المديرة التنفيذية أيضا على أهمية الموارد العادية وحثت اللجان الوطنية على تحسين مخصصاتها في هذا المجال.
    Reconnaissant l'importance des ressources minérales pour le développement durable, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, UN وإذ تقر بأهمية الموارد المعدنية للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال،
    Aussi, outre l'importance des ressources financières privées, il faut reconnaître également à sa juste valeur l'importance que revêt pour de nombreux pays l'aide publique au développement. UN ولذلك فإلى جانب اﻹقرار بأهمية الموارد المالية الخاصة، يتعين أيضا التقدير الكامل ﻷهمية المعونة اﻹنمائية الرسمية في كثير من البلدان.
    Il faudrait aussi que le préambule appelle l'attention sur l'importance des ressources qui seront nécessaires pour traduire dans les faits les engagements qui auront été pris par la Conférence. UN وينبغي أن تسترعي الديباجة أيضا الانتباه الى حجم الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات التي حددها المؤتمر.
    Sur un autre plan, nous reconnaissons le parfait bien-fondé des observations du Groupe de travail quant à l'importance des ressources nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations des conférences et sommets. UN على صعيد آخر، نقر بسلامة ملاحظات الفريق العامل بشأن أهمية توفير الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Ils ont aussi souligné l'importance des ressources non financières. UN كما جرى التشديد على أهمية الموارد غير المالية.
    Ce tournant vers la question capitale des ressources, elle a souligné l'importance des ressources de base et de la neutralité et de l'universalité que celles-ci impliquaient. UN وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية.
    C'est pourquoi le système a besoin d'un mécanisme de financement pluriannuel, et il faut souligner l'importance des ressources de base. UN ومن ثم من الضروري وجود آلية تمويل متعددة السنوات للمنظومة، ويجب التأكيد على أهمية الموارد الأساسية.
    La première souligne l'importance des ressources humaines dans la " nouvelle économie " de l'information. UN ويشير الجزء اﻷول الى أهمية الموارد البشرية في `الاقتصاد الجديد` للمعلومات.
    Vu l'importance des ressources complémentaires fournies par les pays donateurs et les institutions financières, la délégation brésilienne convient avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) qu'un rapport sur la question devrait être établi chaque année. UN وأكد على أهمية الموارد التكميلية المقدمة من اﻷمم المانحة والمؤسسات المالية، وأضاف أنه يتفق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن إعداد تقرير عن تدفقات هذه الموارد ينبغي أن يجرى على أساس سنوي.
    Par ailleurs, l'importance des ressources technologiques, particulièrement du point de vue des qualifications humaines apparaît à présent plus nettement dans des secteurs tels que le génie informatique et la biotechnologie. UN يضاف الى ذلك أن أهمية الموارد التكنولوجية، ومنها في المقام اﻷول الموارد البشرية الماهرة، أصبحت أكثر وضوحا في قطاعات مثل برامج الحاسوب والتكنولوجيا اﻹحيائية.
    Le Comité a réaffirmé l'importance des ressources minérales pour le développement durable, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. UN أكدت اللجنة من جديد أهمية الموارد المعدنية بالنسبة للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    9. Souligne l'importance des ressources de base en tant que fondement de la base de ressources du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ٩ - يؤكــد أهمية الموارد اﻷساسية بوصفها السند لقاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Il engage la Conférence des Parties à intégrer à ses travaux les éléments des déclarations issues de ces deux réunions, notamment en ce qui concerne l'importance des ressources financières. UN وذكرت أن المجموعة تدعو مؤتمر اﻷطراف إلى إدماج اﻹعلانات التي اعتمدها كل من هذين الاجتماعين في أعماله، ولا سيما فيما يتعلق بأهمية الموارد المالية.
    Conscient de l'importance des ressources autres que les ressources de base pour compléter ces dernières en vue d'accroître la capacité du système des Nations Unies pour le développement de mener à bien des activités opérationnelles, UN وإذ يقر بأهمية الموارد التكميلية كمكمل للموارد اﻷساسية الرامية إلى تعزيز قدرة جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أداء اﻷنشطة التنفيذية،
    Sensibiliser les femmes à l'importance des ressources de la terre et à la nécessité de conserver celles-ci, eu égard à la pénurie d'eaux souterraines et à l'érosion des sols; UN - نشر الوعي بأهمية الموارد بين أوساط النساء وضرورة المحافظة عليها في ظل الأوضاع الحرجة للأحواض المائية وتدهور الأرض؛
    Cette croissance dynamique, qui s'est établie en un temps assez court, est révélatrice de l'importance des ressources découvertes, lesquelles sont en outre considérées comme d'excellente qualité. UN إن هذا الاتجاه نحو الارتفاع، الذي تجلى في هذا الوقت القصير، يدل على حجم الموارد المكتشفة التي تعتبر، علاوة على ذلك، عالية الجودة.
    De nombreux interlocuteurs ont mentionné l'importance des ressources internationales pour contribuer au redressement de ces pays. UN وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش.
    Notant l'importance des ressources de l'océan et de la mer pour les petits États insulaires en développement, un orateur a demandé l'amélioration de leur évaluation de leur gestion, et des rapports les concernant. UN وذكر أحد المتكلمين أهمية موارد المحيطات والبحار بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ودعا إلى تحسين تقييمات موارد المحيطات والإبلاغ عنها وإدارتها.
    Elle a constaté l'importance des ressources requises pour mettre efficacement en œuvre le Plan national d'action pour les femmes. UN وأشارت إلى أهمية إتاحة الموارد الضرورية لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة بصورة فعالة.
    Compte tenu de l'importance des ressources extrabudgétaires destinées à financer le programme de travail proposé, on s'est inquiété des répercussions négatives que pourrait avoir la diminution attendue de ce type de ressources, au cours de l'exercice biennal 2002-2003, sur la réalisation du programme. UN ونظرا إلى الاعتماد إلى حد كبير على موارد من خارج الميزانية في تنفيذ برنامج العمل المقترح، فقد أبدى البعض قلقهم مما قد يؤدي إليه بلوغ الموارد الآتية من خارج الميزانية المتوقعة لفترة السنتين 2002-2003 مستوى أقل من آثار سلبية على برنامج العمل.
    Elle a également appelé l'attention sur l'énorme tribut matériel et humain payé par son pays au conflit et l'importance des ressources nécessaires à sa reconstruction. UN وأشارت أيضا إلى الخسائر المادية والبشرية الهائلة التي نجمت عن النزاع وإلى كمية الموارد الهائلة اللازمة ﻹعادة بناء البلد.
    Vu l'importance des ressources consacrées au suivi et à l'évaluation au sein du Département de l'information, le Comité compte que, dans les futurs projets de budget, des informations plus détaillées seront fournies concernant les activités entreprises, y compris une évaluation des enseignements tirés. UN ونظرا للموارد الكبيرة المخصصة للرصد والتقييم في إدارة شؤون الإعلام، تتوقع اللجنة أن تتضمن العروض المقبلة للميزانية بيانات أكثر تفصيلا عن الأنشطة ذات الصلة، بما في ذلك تقييم الدروس المستفادة.
    Il convient d'accorder la plus haute priorité à la réforme des procédures de passation des marchés étant donné l'importance des ressources consacrées aux achats et l'étendue des irrégularités découvertes. UN وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة.
    ii) Mettre au point et utiliser des systèmes de production de bois ou de biocombustibles non ligneux qui soient à la fois viables du point de vue de l'environnement et concurrentiels, en fonction de la situation locale et de l'importance des ressources forestières; UN `٢` تطوير واستخدام نظم انتاج وقود إحيائي خشبي أو غير خشبي تكون مستدامة بيئيا وقادرة على المنافسة وفقا للظروف المحلية وحجم الموارد الحراجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus