"l'importance du maintien" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية الحفاظ
        
    • أهمية المحافظة
        
    • أهمية استمرار
        
    • بأهمية الحفاظ
        
    • أهمية الإبقاء
        
    • أهمية صيانة
        
    • أهمية صون
        
    Cependant, nous comprenons l'importance du maintien d'un consensus sur cette question, et nous sommes prêts, à cette session également, à maintenir le texte de consensus. UN ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا.
    Quelle est l'importance du maintien d'audience pour ce soir ? Open Subtitles ما مدى أهمية الحفاظ على نسبة المشاهدين الليلة؟
    Soulignant l'importance du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du respect du droit international, UN وإذ يؤكدون أهمية المحافظة على السلام والأمن الدوليين واحترام القانون الدولي؛
    48. La délégation indienne accueille avec satisfaction le consensus général au Comité des contributions sur l'importance du maintien du dégrèvement actuellement accordé aux pays en développement dont le revenu par habitant est faible. UN ٤٨ - واستأنفت تقول إن وفد بلدها يرحب بتوافق اﻵراء العام داخل لجنة الاشتراكات بشأن أهمية المحافظة على اﻹعفاء الذي يعطى حاليا للبلدان النامية ذات الدخول الفردية المنخفضة.
    Enfin, il a rappelé l'importance du maintien d'un dialogue et d'une coopération efficaces avec les autres organes s'occupant des droits de l'homme et décidé de les informer des cas urgents et graves qu'il étudierait. UN وأخيرا، كررت اللجنة إبراز أهمية استمرار الحوار الفعال والتعاون الفعلي مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى، فقررت إحاطة هذه الهيئات علما بالحالات العاجلة والخطيرة التي نظرت فيها.
    Il faut encore ajouter que 573 513 villageois ont été formés et sensibilisés à l'importance du maintien d'un environnement propre et salubre et à la construction de 599 latrines à fosse. UN وعلاوة على ذلك، خضع 513 573 قروياً للتدريب والتوعية بأهمية الحفاظ على نظافة البيئة وسلامتها وتم بناء 599 مرحاضاً.
    Elle a souligné les limites du financement aléatoire des activités d'intégration féminine et l'importance du maintien de la dimension sexospécifique au PNUD. UN كما شددت على حدود الاعتماد على التمويل غير الأساسي لأنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني وعلى أهمية الإبقاء على البعد الجنساني على مستوى المؤسسات.
    Nous soulignons l'importance du maintien de la stabilité stratégique internationale pour la paix et la sécurité dans le monde et pour la poursuite de progrès en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN ونحن نؤكد أهمية صيانة الاستقرار الاستراتيجي الدولي للسلم والأمن العالميين، ولاستمرار تقدم الحد من التسلح ونزع السلاح.
    D'autres ont noté l'importance du maintien de lignes hiérarchiques nettes grâce à des processus transparents. UN وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية.
    D'autres ont noté l'importance du maintien de lignes hiérarchiques nettes grâce à des processus transparents. UN وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية.
    Sur la question des langues, les présidents ont souligné l'importance du maintien de la diversité. UN وبشأن مسألة اللغات، أكد رؤساء الهيئات أهمية الحفاظ على التنوع.
    Le paragraphe 5 soulignait l'importance du maintien de l'intégrité du droit international humanitaire. UN وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي.
    Le paragraphe 5 soulignait l'importance du maintien de l'intégrité du droit international humanitaire. UN وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي.
    l'importance du maintien des acquis humanitaires grâce à des mécanismes permettant de financer le passage sans heurt de la phase des secours à celle du développement a été soulignée à maintes reprises. UN وتكرر التشديد على أهمية المحافظة على المكاسب الإنسانية عن طريق آليات للتمويل تهدف إلى الانتقال السلس من حالات المساعدة الغوثية إلى التنمية.
    Nous soulignons l'importance du maintien de la stabilité stratégique internationale pour la paix et la sécurité dans le monde et pour la poursuite de progrès en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN ونحن نؤكد أهمية المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي الدولي للسلام والأمن العالميين، ولاستمرار تقدم الحد من التسلح ونزع السلاح.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), tenue en mai dernier, a souligné l'importance du maintien et du renforcement de cet instrument international, pierre angulaire de toute l'architecture de la sécurité. UN أكد مؤتمر الأطراف في معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النووية لاستعراض المعاهدة في أيار/مايو هذا العام على أهمية المحافظة على هذا الصك الدولي وتعزيزه إذ يعتبر في نظرنا حجر الأساس لهيكل الأمن ككل.
    Le Vice-Secrétaire général a souligné l'importance du maintien de l'engagement de l'ONU en Afghanistan après la transition de 2014 et de la tenue d'élections sans exclusive, transparentes et crédibles cette année-là. UN وأكد نائب الأمين العام على أهمية استمرار مشاركة الأمم المتحدة في أفغانستان بعد المرحلة الانتقالية لعام 2014 وإجراء انتخابات شاملة للجميع تتسم بالشفافية والمصداقية في ذلك العام.
    Le représentant d'un groupe régional a souligné l'importance du maintien de l'aide de la CNUCED au peuple palestinien et a souhaité que ce programme soit renforcé compte tenu des besoins urgents de la région. UN وشدد ممثل مجموعة إقليمية على أهمية استمرار الأونكتاد في دعم الشعب الفلسطيني وأعرب عن أمله في تدعيم هذا البرنامج في ضوء الاحتياجات الملحة في المنطقة.
    20. Plusieurs membres du Conseil d'administration ont souligné l'importance du maintien de l'appui volontaire des gouvernements à l'UNICEF, tout en se déclarant conscients de l'importance des contributions provenant du secteur privé. UN ٢٠ - وقد أكد أعضاء المجلس التنفيذي أهمية استمرار الحكومات في تقديم التبرعات لليونيسيف، وأقروا في الوقت نفسه أهمية مساهمات القطاع الخاص.
    De plus, le Mexique reconnaît l'importance du maintien des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas en vue de contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وعلاوة على ذلك، تسلّم المكسيك بأهمية الحفاظ على القدرات الدفاعية للدول في أدنى مستوى تسلح ممكن كوسيلة لدعم السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Conseil réaffirme également son soutien inconditionnel à la FNUOD et l'importance du maintien de la Force en tant qu'élément crucial contribuant à la paix et à la sécurité au Moyen-Orient. UN " ويعيد مجلس الأمن أيضا تأكيد دعمه غير المشروط لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك كما يعيد تأكيد أهمية الإبقاء على القوة كعامل من العوامل الحيوية لإحلال السلام واستتباب الأمن في الشرق الأوسط.
    Réaffirmant l'importance du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde islamique et de la promotion de la confiance mutuelle, de la coopération et de la solidarité entre les pays islamiques, UN وإذ يؤكد أهمية صيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن بين الدول الأعضاء،
    Il a ajouté que l'importance du maintien de la religion, de la culture et des traditions du Bhoutan avait fait l'objet d'un débat lors de la session précédente de l'Assemblée nationale. UN وأضاف قائلا إن أهمية صون ديانتنا وثقافتنا وتقاليدنا الخاصة نوقشت في الدورة السابقة للجمعية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus