Un accent particulier est mis également sur l'importance du Plan d'action pour l'application de l'article VII relatif à des mesures d'application nationale. | UN | وثمة تركيز خاص أيضا على تأكيد أهمية خطة العمل بشأن تنفيذ المادة السابعة المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية. |
L'accent est mis particulièrement sur l'importance du Plan d'action concernant le respect des obligations prévues à l'article VII et relatives à l'application des mesures nationales. | UN | أعطي تركيز خاص للحفاظ على أهمية خطة العمل لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السابعة، أو تدابير التنفيذ الوطنية. |
La Plan d'action de l'Union européenne fait ressortir l'importance du Plan Carrington et souligne que le degré d'autonomie des zones actuellement sous le mandat de la FORPRONU sera obligatoirement décidé d'après la configuration de la population avant la guerre. | UN | وخطة عمل الاتحاد اﻷوروبي تشدد على أهمية خطة كارينغتون وعلى ضرورة تحديد مستوى الحكم الذاتي في المناطق الخاضعة حاليا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أساس تعداد السكان قبل الحرب. |
Le Comité souhaite souligner en particulier l'importance du Plan intégré de réparations et signaler qu'il importe que des ressources suffisantes soient dégagées pour mettre en œuvre les recommandations faites dans le présent rapport. | UN | وتود اللجنة أن تسترعي بوجه خاص الانتباه إلى أهمية الخطة المتكاملة للتعويضات وأن تشير إلى ضرورة تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الحالي. |
3. Souligne l'importance du Plan à moyen terme pour la période 2002-2005, en tant que document définissant les grandes orientations du programme d'information afin de mettre une communication efficace au service des objectifs de l'Organisation; | UN | 3 - تؤكد أهمية الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 باعتبارها مبدأ توجيهيا يحدد الاتجاه العام لبرنامج الإعلام المتعلق بأهداف المنظمة من خلال الاتصال الفعال؛ |
Les délégations ont reconnu l'importance du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement 2002 qui permettrait d'élaborer des politiques visant à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. | UN | وسلمت الوفود بأهمية خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة كأداة لوضع سياسة تحسن نوعية الحياة بالنسبة للمسنين. |
Nous réaffirmons que l'AIEA a une responsabilité fondamentale et joue un rôle central dans le renforcement du dispositif international de sécurité nucléaire, et soulignons l'importance du Plan sur la sécurité nucléaire adopté par l'AIEA pour la période 2010-2013. | UN | 3 - نعيد التأكيد على المسؤولية الأساسية للوكالة ودورها الرئيسي في تعزيز إطار الأمن النووي الدولي، ونعترف بقيمة خطة الوكالة للأمن النووي للفترة 2010-2013. |
En outre, nous demandons instamment qu'en adoptant un nouveau Plan d'action sur le vieillissement, les États Membres reconnaissent l'importance du Plan et envoient des rapports nationaux permettant d'assurer le suivi des progrès de la mise en oeuvre du Plan. | UN | ونحث كذلك على أن تبرز الدول الأعضاء، عند اعتماد خطة عمل جديدة للشيخوخة، إقرارها بأهمية الخطة عن طريق التكليف بتقديم تقارير وطنية بهذا الشأن بغية التمكين من رصد التقدم في تنفيذ الخطة. |
145. L'Administrateur a insisté sur l'importance du Plan de travail pour 1997. | UN | ١٤٥ - وأبرز مدير البرنامج أهمية خطة العمل لعام ١٩٩٧. |
145. L'Administrateur a insisté sur l'importance du Plan de travail pour 1997. | UN | ١٤٥ - وأبرز مدير البرنامج أهمية خطة العمل لعام ١٩٩٧. |
Qui plus est, nous comprenons l'importance du Plan d'action pour la sûreté des sources de radiation et la sécurité des matières radioactives en tant qu'impulsion essentielle à la coordination des efforts faits au plan national et au plan international dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا ندرك أهمية خطة العمل لسلامة المصادر الإشعاعية وأمن المواد المشعة، باعتبارها حافزا أساسيا لتنسيق الجهود الوطنية والدولية في ذلك المجال. |
11. Réaffirme l'importance du Plan Puebla-Panama comme moyen de promouvoir le développement économique et social de la région méso-américaine, et reconnaît à cet égard les progrès accomplis dans l'exécution du Plan ; | UN | 11 - تؤكد من جديد أهمية خطة بويبلا - بنما بوصفها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة أمريكا الوسطى، وتقر، في هذا الصدد، بالتقدم المحرز في تنفيذ الخطة؛ |
Il faut, à cet égard, souligné l'importance du Plan d'action conjoint Union africaine-ONU pour l'aide à court et long terme des Nations Unies au renforcement des capacités de maintien de la paix de l'Union africaine. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت أهمية خطة العمل المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمساعدة الأمم المتحدة لبناء قدرات قوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي في الأمدين القصير والطويل. |
43. L'intervenante souligne l'importance du Plan d'action international sur le vieillissement, car le vieillissement est en passe de devenir un des plus graves problèmes des sociétés modernes. | UN | ٤٣ - وأشارت المتحدثة إلى أهمية خطة العمل الدولية للشيخوخة، وقالت إن الشيخوخة هي في طريقها ﻷن تصبح واحدا من أكثر المشاكل الخطيرة للمجتمعات الحديثة. |
Ils ont également souligné l'importance du Plan biennal de construction d'un État présenté par le Premier Ministre Fayyad et demandé à la communauté internationale de se tenir prête à reconnaître l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, y compris par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies, lorsque l'Autorité palestinienne aura déclaré, le moment venu, qu'elle représente un véritable État. | UN | وشدد المشاركون أيضا على أهمية خطة السنتين لبناء الدولة التي وضعها السيد فياض رئيس الوزراء، كما دعوا المجتمع الدولي إلى الاستعداد للاعتراف بدولة فلسطين على أساس حدود عام 1967، بما في ذلك من خلال قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بمجرد إعلان السلطة الفلسطينية قيام الدولة في الوقت المناسب. |
3. Souligne l'importance du Plan à moyen terme pour la période 2002-2005 en tant que document définissant les grandes orientations du programme d'information, afin de mettre une communication efficace au service des objectifs de l'Organisation; | UN | 3 - تؤكد أهمية الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بوصفها مبدأ توجيهيا يحدد الاتجاه العام لبرنامج الإعلام المتعلق بأهداف المنظمة من خلال الاتصال الفعال؛ |
3. Souligne l'importance du Plan à moyen terme pour la période 2002-2005 en tant que document définissant les grandes orientations du programme d'information, afin de mettre une communication efficace au service des objectifs de l'Organisation; | UN | 3 - تؤكد أهمية الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بوصفها مبدأ توجيهيا يحدد الاتجاه العام لبرنامج الإعلام المتعلق بأهداف المنظمة من خلال الاتصال الفعال؛ |
3. Souligne l'importance du Plan à moyen terme pour la période 20022005 en tant que document définissant les grandes orientations du programme d'information, afin de mettre une communication efficace au service des objectifs de l'Organisation ; | UN | 3 - تؤكد أهمية الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بوصفها مبدأ توجيهيا يحدد الاتجاه العام لبرنامج الإعلام المتعلق بأهداف المنظمة من خلال الاتصال الفعال؛ |
3. Souligne l'importance du Plan à moyen terme pour la période 2002-2005, document définissant les grandes orientations du programme d'information, afin de mettre une communication efficace au service des objectifs de l'Organisation; | UN | 3 - تؤكد أهمية الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005()باعتبارها مبدأ توجيهيا يحدد الاتجاه العام لبرنامج الإعلام المتعلق بأهداف المنظمة من خلال الاتصال الفعال؛ |
C'est pourquoi, ce pays reconnaît l'importance du Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. | UN | لذلك فإنها تعترف بأهمية خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
L'intervenante souligne que son pays a conscience de l'importance du Plan d'action international sur le vieillissement arrêté à Madrid en 2002. | UN | 55 - وأكدت أن بلدها يقر بأهمية خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002. |
Affirmant l'importance du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes, qu'elle a adopté dans sa résolution 64/293 du 30 juillet 2010, et soulignant qu'il importe qu'il soit mis en œuvre intégralement, | UN | وإذ تسلم بأهمية خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 64/293 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2010، وإذ تشدد على أهمية تنفيذها بالكامل، |
Nous réaffirmons que l'AIEA a une responsabilité fondamentale et joue un rôle central dans le renforcement du dispositif international de sécurité nucléaire, et soulignons l'importance du Plan sur la sécurité nucléaire adopté par l'AIEA pour la période 2010-2013. | UN | 3 - نعيد التأكيد على المسؤولية الأساسية للوكالة ودورها الرئيسي في تعزيز إطار الأمن النووي الدولي، ونعترف بقيمة خطة الوكالة للأمن النووي للفترة 2010-2013. |
S'agissant du rapport, la Bolivie a reconnu l'importance du Plan national de surveillance de la discrimination adopté par le Gouvernement finlandais un an plus tôt et elle a encouragé la Finlande à persévérer pour éliminer la discrimination et punir les violations, en particulier celles visant les femmes et les immigrés. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير، اعترفت بوليفيا بأهمية الخطة الوطنية لرصد التمييز التي اعتمدتها الحكومة الفنلندية السنة الماضية وشجعت فنلندا على مواصلة جهودها لضمان عدم وجود أي تمييز وللمعاقبة على الانتهاكات، ولا سيما الانتهاكات التي تمس النساء والمهاجرين. |