"l'importance historique" - Traduction Français en Arabe

    • بالأهمية التاريخية
        
    • اﻷهمية التاريخية
        
    • للأهمية التاريخية
        
    • أهمية تاريخية
        
    • على الأهمية التاريخية
        
    • بالمغزى التاريخي
        
    • وتتمثل الأهمية التاريخية
        
    • إن الأهمية التاريخية
        
    • أهميتها التاريخية
        
    Les décideurs politiques, économiques et scientifiques sont de plus en plus conscients de l'importance historique du phénomène. UN وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد.
    Dans ce contexte, le Conseil reconnaît l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Ce type de présentation montre l'importance historique des sources jusqu'à ce jour, mais ne donne pas d'indication de la dose future déjà engagée. UN وهذا النوع من البيانات يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يشير إلى أية جرعة صدرت بالفعل وستظهر مستقبلا.
    Ce type de présentation montre l'importance historique des sources jusqu'à ce jour, mais ne donne pas d'indication de la dose future déjà engagée. UN وهذا النوع من العرض يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يعطي تصورا للجرعة المستقبلية الصادرة بالفعل.
    Tout en étant sensible à l'importance historique de la première Décennie, il considère qu'il reste beaucoup à faire. UN وهي تعترف، مع تقديرها للأهمية التاريخية للعقد الأول، بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Je pense que nous sommes tous conscients de l'importance historique de cet événement. UN وأعتقد أننا نلاحظ جميعا ما لتلك اللحظة من أهمية تاريخية.
    Ils ont répondu en soulignant l'importance historique de tous ces instruments, et en présentant des solutions pour renforcer la synergie tant au niveau national qu'international. UN وقد أقرت الدول في اقتراحاتها بالأهمية التاريخية لكافة الصكوك وقدمت حلولاً لزيادة التآزر على المستويين الوطني والدولي.
    - Saluant l'action menée jusqu'ici pour créer la Fédération des personnes handicapées des pays de langue portugaise et l'importance historique qu'elle revêt; UN :: واعترافا بالأهمية التاريخية لإنشاء اتحاد جمعيات المعوقين من البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والجهود التي اضطلع بها حتى الآن؛
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés satisfaits de la référence faite dans la déclaration à la lutte contre l'impunité, et ils ont noté l'importance historique que revêtaient à cet égard la Cour pénale internationale, la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit, et le rôle joué par les organisations régionales dans ces domaines. UN وأعرب أعضاء عديدون عن ارتياحهم لتسليط البيان الرئاسي الضوء على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ونوهوا في هذا الصدد بالأهمية التاريخية للمحكمة الجنائية الدولية ولتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون وكذا الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذه المجالات.
    Nous reconnaissons l'importance historique de la Déclaration de Tbilissi de 1977, adoptée par la première Conférence intergouvernementale sur l'éducation relative à l'environnement et reconnaissons en outre que les processus de l'éducation relative à l'environnement soutiennent et prônent l'éducation pour un développement durable. UN 2 - نعترف بالأهمية التاريخية لإعلان تبليسي لعام 1977 الذي اعتمده المؤتمر الحكومي الدولي الأول للتثقيف البيئي، وندرك كذلك أن عمليات التثقيف البيئي تدعم التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Le projet de résolution reconnaît le rôle important joué par la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et souligne aussi l'importance historique de la création de la Cour pénale internationale, qui contribuera à assurer les poursuites et la prévention de l'impunité. UN وأضاف أن مشروع القرار يعترف بأهمية الدور الذي يقوم به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، كما يعترف بالأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساهم في كفالة المحاكمة ومنع الإفلات من العقاب.
    4. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et exhorte les États à envisager de ratifier le Statut de Rome ou d'y adhérer; UN 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛
    L'Algérie partage l'opinion des délégations qui ont souligné l'importance historique de cette convention. UN وتشاطر الجزائر رأي الوفود التي أكدت على اﻷهمية التاريخية لهذه الاتفاقية.
    Le Japon souhaite également souligner, dans ce domaine, l'importance historique du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN كذلك تشدد اليابان، في هذا المجال، على اﻷهمية التاريخية لنظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Vu l'importance historique et religieuse de la Palestine, le tourisme pourrait connaître un grand essor. UN وبالنظر الى اﻷهمية التاريخية والدينية لفلسطين، تعتبر طاقة السياحة للنمو ضخمة.
    À cet effet, l'importance historique et géostratégique de la région de la Méditerranée donne une dimension particulière à cette exigence au regard des implications régionales et internationales pouvant en résulter. UN ومن ثم فإن اﻷهمية التاريخية والجغرافية الاستراتيجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط تضفي بعدا خاصا على هذا المطلب بالنظر الى النتائج الاقليمية والدولية التي قد تنجم عنه.
    Tous ici, nous sommes conscients de l'importance historique de cette session annuelle de la Conférence. UN ونحن جميعاً هنا ندرك اﻷهمية التاريخية لهذه الدورة السنوية للمؤتمر.
    Compte tenu de l'importance historique des archives audiovisuelles de l'Organisation, le Comité recommande en outre d'approuver le montant de 319 100 dollars demandé, entre autres, pour le recrutement d'archivistes. UN ونظرا للأهمية التاريخية للسجلات السمعية والبصرية الخاصة بالمنظمة، توصي اللجنة كذلك بالموافقة على مبلغ قدره 100 319 دولار لأمور منها تكاليف أمناء المحفوظات السمعية البصرية.
    l'importance historique et les raisons pratiques de certaines pratiques et procédures étaient reconnues, mais il était affirmé que l'évolution des circonstances - l'Organisation subissant des changements profonds - nécessitait des réponses appropriées, dont l'élimination de certaines pratiques devenues anachroniques. UN وفي الوقت الذي يعترف فيه بما لبعض الممارسات والإجراءات من أهمية تاريخية وأسباب عملية، ادعي بأن تغير الظروف، الذي يترافق مع خضوع المنظمة لتغييرات كبيرة عديدة، يتطلب ردودا تتناسب معه، بما في ذلك إلغاء بعض الممارسات التي عفا عليها الزمن.
    Les partenaires ont à maintes reprises réitéré l'importance historique de cet accord qui a grandement contribué à instaurer un climat de sérénité et de confiance partagée. UN وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة.
    Reconnaissant l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), UN وإذ تسلم بالمغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)،
    l'importance historique de ce document est qu'il fournit un précédent pour la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, ayant défini dans une très large mesure les paramètres de ce processus dans d'autres régions du monde. UN 111 - وتتمثل الأهمية التاريخية لهذا الصك في أنه قرر سابقة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تحدد بوجه عام معايير تلك العملية في مناطق أخرى من العالم.
    l'importance historique de l'intégration dans le Statut de Rome de la définition du crime d'agression et les conditions d'exercice de la compétence de la Cour ne sauraient être sous-estimées. UN إن الأهمية التاريخية لإدماج تعريف جريمة العدوان في نظام روما الأساسي وشروط ممارسة الولاية القضائية للمحكمة أمر لا يمكن الاستهانة به.
    L'expert indépendant ne suggère pas d'abandonner Mogadishu dont il comprend l'importance historique et psychologique pour l'ensemble de la Somalie. UN ولا يشير الخبير المستقل بالتخلي عن مقديشو إذ أنه يفهم أهميتها التاريخية والنفسية للصومال بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus