Ces observations soulignent l'importance pour les gouvernements de renforcer les réseaux qui permettent aux organisations en question de contribuer au transfert de technologie. | UN | وهذا التحليل يؤكد أهمية قيام الحكومات بتعزيز الشبكات التي تسمح لهذه المنظمات بالمساهمة في نقل التكنولوجيا. |
La note insistait par ailleurs sur l'importance pour les réfugiés et les demandeurs d'asile de respecter les lois et les règlements du pays d'accueil et ne pas entreprendre d'action susceptible de porter atteinte à la sécurité locale. | UN | وتسلط المذكرة الضوء كذلك على أهمية قيام اللاجئين وملتمسي اللجوء بالامتثال لقوانين وتنظيمات البلد المضيف والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يقوّض اﻷمن المحلي. |
Le Comité a insisté sur l'importance pour les pays de soumettre rapidement toutes les données statistiques nécessaires au calcul du barème des quotes-parts. | UN | وشددت اللجنة على أهمية قيام البلدان في الوقت المناسب بتقديم جميع المعلومات الإحصائية المطلوبة لحساب جدول الأنصبة المقررة. |
:: Prendre en compte l'importance pour les pays de renforcer les moyens locaux, régionaux, nationaux et mondiaux de faire face aux grands problèmes d'environnement; | UN | :: الإقرار بأهمية قيام الدول بتعزيز القدرات المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية بغرض الاستجابة للتحديات البيئية. |
h) Reconnaît l'importance pour les Etats de préconiser une approche soucieuse des critères d'âge, de genre et de diversité, tenant compte de cette information, dans la mise en œuvre des instruments internationaux applicables sur les réfugiés ; | UN | (ح) تقرّ بأهمية قيام الدول بتعزيز نهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع، مع أخذ هذه المعطيات بالاعتبار لدى تنفيذ الصكوك الدولية الواجبة التطبيق بشأن اللاجئين؛ |
l) Reconnaissant l'importance pour les personnes handicapées de leur autonomie et indépendance individuelles, y compris la liberté de faire leurs propres choix, | UN | (ل) وإذ تعترف بأهمية تمتع المعوقين باستقلالهم الذاتي واعتمادهم على أنفسهم، بما في ذلك حرية تقرير خياراتهم بأنفسهم، |
Réaffirmant l'importance pour les Etats, le HCR et d'autres acteurs concernés d'intégrer de façon holistique les préoccupations de sûreté et de sécurité dès le début d'une crise de réfugiés dans la gestion des camps de réfugiés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية قيام الدول والمفوضية وسائر الجهات الفاعلة المختصة بإدراج شواغل السلامة والأمن منذ بداية أي حالة طارئة تخص اللاجئين في إدارة مخيمات اللاجئين بأسلوب كلي، |
À cet égard, le Japon insiste sur l'importance pour les États Membres de coordonner autant que possible les mesures qu'ils adoptent pour assurer la mise en oeuvre efficace des dispositions en matière de lutte contre le terrorisme visées par la résolution 1373 (2001), en particulier celles qui concernent le gel des avoirs. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اليابان أهمية قيام الدول الأعضاء بتنسيق تدابيرها إلى أقصى حد ممكن لكفالة التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب وفقا للقرار المذكور، بما في ذلك تجميد الأصول المالية. |
Réaffirmant l'importance pour les Etats, le HCR et d'autres acteurs concernés d'intégrer de façon holistique les préoccupations de sûreté et de sécurité dès le début d'une crise de réfugiés dans la gestion des camps de réfugiés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية قيام الدول والمفوضية وسائر الجهات الفاعلة المختصة بإدراج شواغل السلامة والأمن منذ بداية أي حالة طارئة تخص اللاجئين في إدارة مخيمات اللاجئين بأسلوب كلي، |
Il y a lieu de noter à cet égard que la résolution adoptée au Sommet d'Alger sur le Darfour affirme l'importance pour les États arabes d'apporter un soutien financier et logistique à la mission de l'Union africaine au Darfour. | UN | وفى هذا الخصوص، تجدر الإشارة إلى قرار قمة الجزائر بشأن دارفور أكدت على أهمية قيام الدول الأعضاء بتقديم الدعم المالي واللوجيستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
- réaffirmer l'importance pour les Etats de combattre et de supprimer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants au moyen de leur législation nationale et de leurs mesures internes; | UN | - أن يكرﱢر تأكيد أهمية قيام الدول بمكافحة واستئصال بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال عن طريق تشريعاتها الوطنية والتدابير المتخذة محليا؛ |
- affirment l'importance pour les Etats de combattre et de supprimer la vente d'enfants, la pornographie impliquant des enfants et la prostitution des enfants au moyen de leur législation nationale et de mesures internes efficaces; | UN | - إبراز أهمية قيام الدول بمكافحة واستئصال بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال عن طريق تشريعات وطنية وتدابير محلية فعالة؛ |
- affirment l'importance pour les Etats de prévenir et de supprimer la vente d'enfants, la pornographie impliquant des enfants et la prostitution des enfants au moyen de leur législation nationale et de mesures internes efficaces; | UN | - إبراز أهمية قيام الدول بمنع واستئصال بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال عن طريق تشريعات وطنية وتدابير محلية فعالة؛ |
79. S'agissant des sinistres, le Groupe d'experts a souligné l'importance pour les sociétés de les régler dans un délai raisonnable avec versement d'une juste indemnité. | UN | ٧٩- وفيما يتعلق بسداد المطالبات، أكد فريق الخبراء على أهمية قيام شركات التأمين بتسوية المطالبات المستحقة في غضون فترة زمنية معقولة وبدفع تعويض منصف. |
Le même Comité a souligné l'importance pour les autorités nationales de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le maintien en détention des personnes condamnées et attendant d'être rejugées par la Cour de Bosnie-Herzégovine, dès lors que cette détention était compatible avec les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وشددت أيضا على أهمية قيام السلطات المحلية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين استمرار احتجاز الأشخاص المدانين الذين ينتظرون إعادة المحاكمة في محكمة البوسنة والهرسك، شريطة أن يتفق احتجازهم مع الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le document rejette par ailleurs l'idée selon laquelle des obstacles juridiques au partage des informations concernant les comptes des clients existent nécessairement, mais fait néanmoins ressortir l'importance pour les banques étrangères dans les pays hôtes de fournir un cadre juridique approprié permettant que les informations intéressant la gestion des risques liés à la connaissance de l'identité des clients soient transmises au siège. | UN | ومع أن الوثيقة لا تقبل بأن هناك بالضرورة عوائق قانونية تحول دون تقاسم المعلومات بشأن حسابات العملاء، فهي تشدد على أهمية قيام جميع النظم القضائية التي تستضيف مصارف أجنبية بتوفير إطار قانوني مناسب يتيح إبلاغ المقر بالمعلومات بغرض إدارة المخاطر فيما يتعلق بالتعرف على هوية العملاء. |
Les événements du Rwanda ont montré l'importance, pour les Nations Unies et le reste du monde, de promouvoir la démocratie, la tolérance et la paix; d'intervenir dès que se manifestent les premiers signes d'abus massifs des droits de l'homme; de traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité et d'assumer l'obligation de protéger les civils partout où ils sont menacés. | UN | وتبرز العبر المستخلصة من رواندا أهمية قيام الأمم المتحدة وبقية العالم بتعزيز الديمقراطية والتسامح والسلام؛ والتحرك عند ظهور النُّذُر الأولى لوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة؛ وتحمل مسؤولية حماية المدنيين حيثما كانوا معرضين للخطر. |
h) Reconnaît l'importance pour les États de préconiser une approche soucieuse des critères d'âge, de genre et de diversité, tenant compte de cette information, dans la mise en œuvre des instruments internationaux applicables sur les réfugiés; | UN | (ح) تقرّ بأهمية قيام الدول بتعزيز نهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع، مع أخذ هذه المعطيات بالاعتبار لدى تنفيذ الصكوك الدولية الواجبة التطبيق بشأن اللاجئين؛ |
f) Reconnaît l'importance pour les Etats de promouvoir une approche tenant compte de l'âge et du genre dans l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et, pour le HCR, de tenir compte de l'âge et du genre dans ces processus décisionnel et opérationnel moyennant une meilleure intégration de ces critères ; | UN | (و) تعترف بأهمية قيام الدول باعتماد نهج يراعي السن ونوع الجنس لدى تطبيق الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين، وأهمية أن تضمن المفوضية مراعاة بُعدَي السن ونوع الجنس في وضع سياساتها وعملياتها من خلال زيادة إدماج هذين البُعدين في صلب أنشطتها؛ |
f) Reconnaît l'importance pour les Etats de promouvoir une approche tenant compte de l'âge et du genre dans l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et, pour le HCR, de tenir compte de l'âge et du genre dans ces processus décisionnel et opérationnel moyennant une meilleure intégration de ces critères ; | UN | (و) تعترف بأهمية قيام الدول باعتماد نهج يراعي السن ونوع الجنس لدى تطبيق الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين، وأهمية أن تضمن المفوضية مراعاة بُعدَي السن ونوع الجنس في وضع سياساتها وعملياتها من خلال زيادة إدماج هذين البُعدين في صلب أنشطتها؛ |