"l'importante question de" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة الهامة المتعلقة
        
    • المسألة الهامة المتمثلة
        
    • القضية الهامة المتمثلة
        
    • القضية الهامة المتعلقة
        
    • بالمسألة الهامة المتمثلة
        
    • والمسألة الهامة المتعلقة
        
    • عن المسألة العامة المتمثلة
        
    • بالقضية الهامة
        
    • السؤال الهام
        
    Au nom de l'ensemble du collège des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, j'ai l'honneur de vous écrire aujourd'hui sur l'importante question de l'indemnisation des victimes des conflits pour lesquels le Tribunal a compétence. UN أتشرف بأن أكتب إليكم اليوم، باسم كل قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بشأن المسألة الهامة المتعلقة بتعويض ضحايا الصراعات التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    Il va de soi que mes efforts porteront également sur la manière dont la Conférence aura à traiter de l'importante question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وبالطبع، فإن جهودي سوف تكرس كذلك للطريقة التي سيتعين فيها على المؤتمر أن يتناول فيها المسألة الهامة المتعلقة بزيادة عدد أعضائه.
    Le maintien de la paix pose l'importante question de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها.
    Il a souligné l'importance des synergies entre toutes les parties prenantes et exprimé l'espoir que des progrès seraient faits pour prendre une décision sur l'importante question de l'élimination des HFC. UN وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية.
    On peut évoquer à ce propos les efforts difficiles qu'il a fallu faire pour arriver à un consensus sur l'opportunité pour cette instance d'aborder l'importante question de l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ومن أمثلة ذلك تلك الأعمال الشاقة التي تعين القيام بها للتوصل إلى توافق في الآراء على أن هذا المحفل ينبغي أن يعالج القضية الهامة المتمثلة في حظر إنتاج المواد المنشطرة للأسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    La paix et la sécurité figurent parmi les responsabilités prioritaires de l'ONU, et nous sommes disposés à débattre de l'importante question de la réforme du Conseil de sécurité au titre du point 59 de l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. UN يبرز السلم واﻷمن ضمن مسؤوليات اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. ونحن مستعدون لمناقشة القضية الهامة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، في إطار البند ٥٩ من جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة.
    À la conférence sur les pays les moins avancés et le financement du développement, qui aura lieu l'année prochaine, nous aurons pour la première fois l'occasion de mettre à l'épreuve la sincérité de notre désir de passer de la parole aux actes sur l'importante question de l'élimination de la pauvreté. UN وسيمثل المؤتمر المزمع عقده في السنة المقبلة بشأن أقل البلدان نموا والتمويل لأغراض التنمية أول اختبار فيما بعد مؤتمر قمة الألفية لصدقنا في أن نمضي من الأقوال إلى الأعمال فيما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في تخفيف حدة الفقر.
    Les débats ont porté sur de nouveaux domaines de coopération et sur l'importante question de la coordination et de l'appui au niveau local. UN وشملت المناقشات حالات التعاون الجديدة والمسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق والدعم على المستوى المحلي.
    Les délégations ont évoqué en séance plénière l'importante question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN 15 - تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة العامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر.
    À ce titre, nous sommes heureux d'avoir eu l'occasion d'échanger nos vues sur l'importante question de la mise en œuvre et du suivi des résolutions de la Première Commission instituée par le Président au cours de notre débat interactif il y a quelques semaines. UN والأمر كذلك، يسرنا أن تسنح لنا الفرصة لتبادل الآراء حول المسألة الهامة المتعلقة بتنفيذ ومتابعة قرارات اللجنة الأولى، والتي أتاحها الرئيس خلال مناقشتنا التفاعلية قبل بضعة أسابيع.
    S'agissant de l'importante question de la culture et du développement, elle a dit que le FNUAP l'avait examinée en vue d'y déterminer un créneau spécifique. UN 111 - أما بشأن المسألة الهامة المتعلقة بالثقافة والتنمية، فقد ذكرت أن الصندوق استطلع المجال بحثا عن النشاط المناسب.
    Ce séminaire sera consacré à l'importante question de la prolifération des systèmes portatifs de défense aérienne. Le secrétariat est d'ailleurs en train de distribuer un ordre du jour pour ce séminaire. UN وستتناول الحلقة المسألة الهامة المتعلقة بانتشار منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، وتقوم الأمانة حالياً بتعميم جدول أعمال عن هذه الحلقة.
    En d'autres termes, agir rapidement en ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil, son cadre normatif et la gestion de son programme, outre l'importante question de sa composition. UN وهذا يعني اتخاذ إجراء مبكر في مجالات أساليب عمل المجلس والإطار المعياري وإدارة جدول الأعمال، إضافة إلى المسألة الهامة المتعلقة بتشكيل المجلس.
    Nous accueillons avec satisfaction cette occasion de participer au présent débat sur l'importante question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes. UN كما نرحب بالفرصة للمشاركة في هذا النقاش بشأن المسألة الهامة المتعلقة بالتمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة.
    La section V porte sur l'importante question de l'application de la stratégie. UN ويشدد الفرع الخامس على المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ الاستراتيجية.
    Le représentant a souligné que l'importante question de la restitution d'avoirs acquis illégalement devrait être abordée. UN وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع.
    Enfin, j'appelle l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la violence armée et le développement. UN وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية.
    Un tel système devrait aussi régler l'importante question de l'âge de la responsabilité pénale, compte tenu en particulier de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهذا النظام القانوني ينبغي أن يعالج أيضا المسألة الهامة المتمثلة في الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية، وبخاصة في ضوء المصالح الفُضلى للطفل.
    141. En ce qui concerne l'importante question de la liberté de la presse, le Rapporteur spécial a trouvé que les entretiens qu'elle avait eus lors des tables rondes organisées récemment en Bosnie-Herzégovine, à Banja Luka et à Sarajevo, avec des membres de la presse, étaient encourageants. UN ١٤١- وبشأن القضية الهامة المتمثلة في حرية الصحافة وجدت المقررة الخاصة تشجيعاً من مناقشات المائدة المستديرة التي عقدتها مؤخراً في البوسنة والهرسك في بنيالوكا وساراييفو مع العاملين في الصحافة.
    Le PNUD se préoccupe de l'importante question de la présence stratégique à l'échelle mondiale dans le cadre du nouveau plan stratégique, du budget intégré et du programme de réformes institutionnelles. UN 12 - ويعالج البرنامج الإنمائي القضية الهامة المتمثلة في وجوده الاستراتيجي العالمي في سياق الخطة الاستراتيجية الجديدة، والميزانية المتكاملة، وبرنامج التغيير المؤسسي.
    M. Hønningstad (Norvège) (parle en anglais) : Je suis honoré de cette occasion qui m'est offerte de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur l'importante question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. UN السيد هننغستاد )النرويج( )تكلم بالانكليزية(: يشرفني أن تتاح لي هذه الفرصــة لمخاطبة الجمعـية العامة بشأن هــذه القضية الهامة المتعلقة بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Le Président (parle en anglais) : J'ai soigneusement pris note des observations faites aujourd'hui par les États Membres sur le rapport du Secrétaire général, en particulier sur l'importante question de la voie à suivre pour répondre aux propositions du Secrétaire général. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): لقد انتبهت بعناية للملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء بشأن تقرير الأمين العام، خاصةً فيما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في الطريق الماثل إلى الأمام في التعامل مع المقترحات التي قدمها الأمين العام.
    l'importante question de l'augmentation du nombre des membres de cet organe majeur, qui relève d'une décision des États Membres, retient, là aussi, tout notre intérêt. UN والمسألة الهامة المتعلقة بزيادة عضوية ذلك الجهاز الرئيسي، والتي تعتمد على قرار من الدول اﻷعضاء، تلقى كذلك منا اهتماما كبيرا.
    15. Les délégations ont évoqué en séance plénière l'importante question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN 15- تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة العامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر.
    La Conférence prend note des questions de sûreté et de sécurité que suscite l'énergie nucléaire, ainsi que de l'importante question de la gestion durable du combustible usé et des déchets radioactifs, tout en relevant également les efforts entrepris à l'échelle internationale pour les régler. UN 50 - ويقرّ المؤتمر بقضايا السلامة والأمن المرتبطة بالطاقة النووية، وكذلك بالقضية الهامة المتمثلة في إدارة الوقود المستهلك والنفايات المشعة بطريقة مستدامة، في حين يقر أيضا بالجهود الدولية المستمرة الرامية إلى معالجة تلك القضايا.
    Ceci soulève l'importante question de savoir si les chasseurs ou leurs agents ont importé des fusils de chasse en violation de l'embargo sur les armes. UN وهذا يثير السؤال الهام عما إذا كان الصيادون أو وكلائهم، يستوردون بنادق صيد انتهاكا للحظر المفروض على الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus