Les pays dont la monnaie a été dévaluée doivent désormais supporter des coûts plus élevés à l'importation de médicaments qui peuvent sauver des vies. | UN | وأصبحت البلدان التي خُفضت قيمة عملاتها تواجه ارتفاعا في تكاليف استيراد الأدوية المنقِذة للحياة. |
En 2005, le Cameroun, l'Érythrée et le Ghana ont délivré des licences obligatoires pour l'importation de médicaments génériques contre le VIH. | UN | وفي عام 2005، أصدرت الكاميرون وغانا وإريتريا تراخيص إلزامية من أجل استيراد الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية لمعالجة الفيروس. |
Les restrictions imposées par les gouvernements hôtes à l'importation de médicaments et de produits alimentaires ont perturbé les services et engendré des dépenses supplémentaires. | UN | 1-58 وينتج عن القيود التي تفرضها الحكومات المضيفة على استيراد الأدوية والسلع الغذائية انقطاع الخدمات وتزايد التكاليف. |
La Déclaration inclut aussi l'engagement de réduire voire supprimer les taxes ou droits de douane à l'importation de médicaments antipaludiques, de moustiquaires imprégnées d'insecticide et d'autres produits antipaludiques essentiels. | UN | وتضمن الإعلان أيضا التزاما بخفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على استيراد الأدوية المضادة للملاريا، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وغير ذلك من السلع الأساسية لمكافحة الملاريا. |
Par suite de l'interdiction de l'importation de médicaments, de technologie médicale et de littérature médicale, de nombreuses dispositions du droit humanitaire international ont été violées, y compris le droit fondamental à la vie et à la santé. | UN | فقد حرمت يوغوسلافيا من حق استيراد أدوية وكتب ومعدات طبية، وانتهك كثير من قواعد القانون اﻹنساني الدولي بما فيها الحق اﻷساسي في الحياة والصحة. |
La Société iraquienne d'État pour l'importation de médicaments et de fournitures médicales (Kimadia) et l'OMS étudient un certain nombre d'initiatives devant permettre d'atténuer les effets des goulets d'étranglement aux différents stades de la distribution. | UN | وتنظر الشركة العراقية الحكومية لاستيراد اﻷدوية والمستلزمات الطبية )كيماديا( ومنظمة الصحة العالمية في مجموعة من المبادرات للحد من الاختناقات في مختلف مراحل التوزيع. |
Toute tentative visant à interdire l'importation de médicaments et de chaises roulantes s'inscrit en violation des droits des personnes handicapées, et au final, du droit à la vie. | UN | وأية محاولة لحظر استيراد الأدوية والكراسي المتحركة من شأنها انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بما فيها، في نهاية المطاف، الحق في الحياة. |
Les contraintes imposées par les sanctions à l'importation de médicaments et d'autres matériels de soins, notamment du fait de la perturbation des accords commerciaux, de complications dans les transports et du manque de capitaux ont directement contribué à l'affaiblissement du système soudanais de santé. | UN | أما القيود التي تفرضها الجزاءات على استيراد الأدوية وغيرها من المواد ذات الصلة بالبقاء على قيد الحياة بسبب تعطل الترتيبات التجارية، والمضاعفات في مجال النقل، ونقص رأس المال، فقد ساهمت بشكل مباشر في إضعاف نظام الخدمات الصحية السوداني. |
b) Restrictions à l'importation de médicaments, de matériel et de logiciels informatiques brevetés aux États-Unis. | UN | (ب) القيود المفروضة على استيراد الأدوية والمعدات وبرمجيات الحواسيب التي مُنحت براءات اختراع من الولايات المتحدة. |
- Projet de loi fédérale modifiant et complétant la loi fédérale sur les médicaments (concernant la réglementation de l'importation de médicaments en Russie); | UN | - مشروع القانون الاتحادي المعدّل والمكمّل للقانون الاتحادي بشأن الأدوية (والمتعلق بتنظيم استيراد الأدوية إلى روسيا)؛ |
b) l'importation de médicaments et de matériel médical ; | UN | (ب) استيراد الأدوية والتجهيزات الطبية؛ |
Les pays africains pourraient tirer un meilleur parti de leurs droits au titre de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, afin de délivrer des licences obligatoires pour l'importation de médicaments qui sauvent la vie10. | UN | ويمكن للبلدان الأفريقية أن تستخدم على نحو أفضل حقوقها بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من أجل إصدار تراخيص إلزامية بشأن استيراد الأدوية المنقذة للحياة (10). |
L'action des organisations non gouvernementales pour l'éducation, la prévention et le traitement du VIH/sida, y compris l'importation de médicaments pour le traitement, a été perturbée au cours des quatre dernières années, ce qui a mis en danger les personnes atteintes. | UN | وقد عُطلت أيضاً على مدى السنوات الأربع الأخيرة جهود المنظمات غير الحكومية في مجالات التعليم والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه، بما يشمل استيراد الأدوية اللازمة، مما جعل المصابين عرضة للخطر(91). |
31. La période de transition est importante car l'absence de brevets de produit sur les médicaments peut contribuer à créer des capacités de production locale, à promouvoir la fabrication de génériques et à faciliter l'importation de médicaments peu coûteux auprès d'autres pays. | UN | 31- ويبرز أهمية الفترة الانتقالية أن عدم وجود براءات اختراع للمنتجات من الأدوية يمكن أن يساعد في ترسيخ القدرة التصنيعية المحلية وتعزيز صناعة الأدوية الجنيسة وييسر استيراد أدوية بأسعار ميسورة من البلدان الأخرى. |
Le budget de la santé par habitant en 1998 était de (26 %) [?] dollars, contre 8,25 dollars en 1990. Cette dernière année, un montant de 500 millions de dollars avait été alloué à l'importation de médicaments et autres fournitures médicales et il existait une réserve stratégique de ces produits d'une valeur de 1,5 milliard de dollars. | UN | وبلغ نصيب الفرد في الموازنة الصحية لعام ١٩٩٨ )٢٦ في المائة( دولار سنويا في حين كان ٨,٢٥ دولار عام ١٩٩٠، حيث رصد ٥٠٠ مليون دولار عام ١٩٩٠ لاستيراد اﻷدوية والمستلزمات الطبية باﻹضافة إلى وجود خزين استراتيجي بقيمة مليار وخمسمائة مليون دولار من هذه المواد العلاجية. |