l'impression générale qui se dégageait était que les priorités du Programme avaient changé. | UN | وكان الانطباع العام هو أن أولويات البرنامج قد تغيرت. |
l'impression générale d'un organisme généralement sain a été confortée par l'expérience des animateurs lors des ateliers. | UN | الانطباع العام بأن الأمانة هيئة سليمة بوجه عام أثبتته تجربة الجهات الميسرة في حلقات العمل. |
Toutefois, l'impression générale est que le Gouvernement accorde peu d'intérêt aux zones rurales. | UN | ومع ذلك، فإن الانطباع العام الذي أخذته هو أن الحكومة لا تولي اهتماما كبيرا بالمناطق الريفية. |
78. l'impression générale est que pendant les derniers mois, les choses se sont sans aucun doute améliorées et que les incidents comme ceux qui sont signalés ci-dessus sont devenus moins fréquents. | UN | ٨٧ ـ والانطباع العام هو أن اﻷوضاع لا شك تحسنت في غضون اﻷشهر القليلة الماضية وأن الحالات المذكورة أعلاه أصبحت أقل تكررا. |
l'impression générale de ceux qui ont eu à l'observer est qu'il ne s'agirait pas seulement de violences occasionnelles, mais plutôt d'un stratagème savamment utilisé. | UN | والانطباع العام ﻷولئك الذي شاهدوا هذه اﻷعمال هو أنه ليست أعمال عنف عابرة فحسب ولكنها عملية مدبرة بحكمة. |
Ces reculs ont renforcé l'impression générale qu'Haïti est enlisé dans une spirale d'échecs. | UN | فهذه النكسات عززت من انطباع عام مؤداه أن هايتي تواجه إخفاقات متصاعدة. |
l'impression générale était qu'il fallait accroître le poids de l'ONU dans les débats économiques et sociaux, mais on n'a pas pu préciser exactement comment y parvenir. | UN | وكان هناك شعور عام بأنه يتعين تعزيـــز دور اﻷمم المتحدة في المداولات الاقتصادية والاجتماعية، لكن الوسيلة إلى بلوغ ذلك ما زالت غير واضحة. |
En fait, tout au long du processus d'évaluation et d'estimation, l'impression générale était que cette expérience devait se poursuivre. | UN | 33 - وفي الواقع أنه طوال عملية التقييم والتحليل، كان التصور العام السائد هو أنه لا بد من بناء مستقبل. |
l'impression générale est que l'enseignement relatif au comportement sexuel ne satisfait pas les besoins des jeunes. | UN | هناك إحساس عام بأن التثقيف فيما يتعلق بالسلوك الجنسي لا يُلبي احتياجات الشباب. |
Toutefois, l'impression générale est que le niveau de radioactivité sur les sites examinés qu'a légué l'époque des essais n'est heureusement pas alarmant. | UN | ومع ذلك، من حسن الحظ أن الانطباع العام هو أن آثار اﻹشعاع نتيجة فترة الاختبـارات النووية علـى المواقع التي تم بحثها لا يثير الانزعاج. |
l'impression générale reste néanmoins que la position des femmes dans les fonctions officielles a encore besoin d'être améliorée. | UN | غير أن الانطباع العام يظل قائماً وهو أنه ينبغي النهوض بوضع المرأة فيما يتعلق بالمناصب الرسمية. |
7. l'impression générale du groupe d'experts est que l'industrie pétrolière de l'Iraq se trouve dans un état déplorable. | UN | ٧ - يتمثل الانطباع العام الشامل الذي تكون لدى فريق الخبراء في أن صناعة النفط في العراق هي في حالة يُرثى لها. |
l'impression générale que la mission a retirée de sa visite est qu'une profonde crise sociale, économique, administrative et politique sévit en Guinée-Bissau. | UN | 20 - كان الانطباع العام الذي خرجت به البعثة أن غينيا - بيساو تحاصرها أزمة اجتماعيــة واقتصاديــة وإدارية وسياسية عميقة. |
Réponse de la direction : recommandation acceptée. l'impression générale des participants était que les dialogues étaient dominés par les personnalités politiques et les dignitaires, éclipsant parfois l'importance des sujets traités. | UN | استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: كان الانطباع العام للمشاركين إزاء الحوارات أن السياسيين والمشاهير هيمنوا عليها، مما طغى أحياناً على أهمية الموضوعات. |
Le Comité a également entrepris un examen préliminaire du recours aux équipes spéciales et en a retiré l'impression générale que l'utilisation des équipes spéciales favorise une meilleure gestion du temps pendant les dialogues constructifs. | UN | وأجرت اللجنة أيضا استعراضا أوليا لاستخدام فرق العمل، وكان الانطباع العام للجنة هو أن فرق العمل أدت إلى نتائج أفضل في تنظيم الوقت خلال الحوارات البناءة. |
l'impression générale est néanmoins celle d'un pays qui s'efforce de se moderniser et de respecter les engagements pris dans le domaine international, tout en reconnaissant qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | والانطباع العام مع ذلك هو محاولة البلد جديا في اللحاق بالعصر وفي الوفاء بالتزاماته في المجال الدولي مع الاعتراف في نفس الوقت بأنه لا يزال من الواجب القيام بعمل كبير. |
l'impression générale était que les autorités de Kelbadjar n'exerçaient qu'un contrôle rudimentaire sur les habitations de cette zone et n'étaient pas en mesure de créer de manière dynamique les conditions matérielles et administratives propices à une croissance rapide des colonies. | UN | والانطباع العام هو أن سلطات كيلبجار ليست لديها سوى سلطة اسمية على التطورات في المنطقة وليست قادرة على المبادرة بتهيئة الظروف المادية والإدارية التي تسمح بسرعة نمو المستوطنات. |
l'impression générale qui se dégage est que ce ne sont pas les terres qui manquent en Afrique, mais que les conditions de culture ne sont pas idéales dans plusieurs zones. | UN | وثمة انطباع عام بأن أفريقيا قارة وفيرة الأراضي؛ إلا أن ظروف الزراعة في عدة مناطق ليست مثالية. |
Elle a l'impression générale qu'il y a plus de promesses que d'actes et se demande si le Plan d'Action intégré sur l'égalité des sexes de 2000-2005 a atteint des résultats concrets. | UN | وأضافت أن لديها انطباع عام بأن ما يتم التعهد به أكثر مما يجري تنفيذه وتساءلت عما إذا كانت خطة العمل الجنسانية المتكاملة للفترة 2000-2005 حققت أية نتائج ملموسة. |
l'impression générale est que le travail accompli par ce centre mériterait d'être mieux connu du public et, en tout cas, des parlementaires ivoiriens, relais essentiels entre les politiques définies au niveau central et les réalités sur le terrain. | UN | وكان هناك شعور عام بأن عمل مركز نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ينبغي أن يكون معروفاً بشكل أفضل لعموم الجمهور، وبالتأكيد لأعضاء البرلمان الإيفواريين الذين يمثلون حلقة الوصل التي لا غنى عنها بين السياسات الموضوعة على المستوى المركزي والحقائق على الأرض. |