"l'impunité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإفلات من العقاب في
        
    • الإفلات من العقاب فيما
        
    • للإفلات من العقاب في
        
    • الإفلات من العقاب داخل
        
    • الإفلات من العقوبة في
        
    • والإفلات من العقاب في
        
    Il faut également, en dernier lieu, agir sur la question de l'impunité dans le domaine du sport. UN واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة.
    Elle a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impunité dans des cas de violence sexuelle. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    Tout en reconnaissant qu'il y avait des divergences sur la meilleure manière de lutter contre l'impunité dans ce contexte, les membres du Conseil étaient unanimes sur la nécessité de mener ce combat. UN ورغم ما أقره أعضاء المجلس بأن هناك آراءً متباينة بشأن الطريقة المثلى لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا السياق، لكنهم كانوا جميعا على اتفاق راسخ بشأن أهمية تلك المكافحة.
    De l'Argentine au Pérou et au Guatemala, des efforts historiques sont en cours pour mettre fin à l'impunité dans les Amériques. UN ومن الأرجنتين إلى بيرو إلى غواتيمالا، تُبذَل حاليا جهود تاريخية لإنهاء الإفلات من العقاب في الأمريكتين.
    La Suisse a félicité le Sénégal de sa détermination à combattre l'impunité dans l'affaire Hissène Habré. UN 114- وأثنت سويسرا على السنغال لالتزامها بالقضاء على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمحاكمة حسين هبري.
    Ils ont par ailleurs réaffirmé la nécessité de mettre fin à l'impunité dans ce pays. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Le Tribunal encourage l'impunité dans ses propres rangs en maintenant en place des fonctionnaires impliqués dans de telles pratiques. UN فالمحكمة تشجع على الإفلات من العقاب في صفوفها بإبقاء موظفين ضالعين في الفساد في وظائفهم.
    Cette loi n'a pas été dûment appliquée ce qui pourrait contribuer à favoriser l'impunité dans plusieurs cas. UN ولم يُطبق هذا القانون على النحو الواجب الأمر الذي يمكن أن يُسهم في تفاقم الإفلات من العقاب في حالات عديدة.
    :: Lutte contre l'impunité dans les cas de violation des droits de l'homme, de crime de guerre et de crime contre l'humanité; UN :: مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    Les États doivent tout mettre en œuvre pour lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN وينبغي للدول بذل كافة الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Ils ont relevé que des crimes contre l'humanité avaient été commis par des extrémistes violents et noté la persistance de l'impunité dans certaines régions. UN وأشارت إلى ارتكاب الجماعات المتطرفة العنيفة جرائم ضد الإنسانية، واستمرار الإفلات من العقاب في بعض المناطق.
    Elle a aussi demandé quelles mesures avaient été prises pour combattre l'impunité dans les cas de violence sexuelle datant de la guerre. UN واستفسرت أيضاً عن الإجراءات التي اتُّخذت لمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا العنف الجنسي الذي ارتُكب أثناء الحرب.
    Cette convention constitue un moyen de prévenir les disparitions forcées et de lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN وتشكل الاتفاقية وسيلة لمنع الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    L'Allemagne a demandé quelles mesures étaient envisagées pour lutter contre l'impunité dans les affaires de corruption. UN وطلبت ألمانيا معرفة المزيد عن التدابير المزمع اتخاذها لمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا الفساد.
    En 2006, le Gouvernement a adopté la Politique de lutte contre l'impunité dans les cas de violations des droits de l'homme et d'infractions au droit international humanitaire. UN :: اعتمدت الحكومة سنة 2006 سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Par ailleurs, il faut d'urgence mettre fin à la culture de l'impunité dans le pays. UN وثمة حاجة ماسة أيضا إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في البلاد.
    Dans la même optique, il importe qu'ils contribuent à renforcer les acquis dans le domaine de la lutte contre l'impunité, dans une vision générale de prévention. UN ومن المهم كذلك أن يساعدوا على تعزيز ما تحقق من إنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار سياسة عامة للوقاية.
    S'ils se révèlent efficaces, ils sont peut-être annonciateurs d'une nouvelle méthode d'élimination de l'impunité dans les pays où il y a eu génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وإذا نجحت، فقد تبشر بالأخذ بنهج جديد للقضاء على الإفلات من العقاب في البلدان التي ارتُكبت فيها إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Le nombre inférieur aux prévisions tient à la clôture de plusieurs projets centrés sur la lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle, qui fait que moins d'audiences foraines ont pu être organisées par rapport à l'année précédente. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية.
    L'objectif de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et du principe de la compétence universelle est de combattre l'impunité dans le cas de certains types de crimes contre la communauté internationale. UN والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    La lutte contre l'impunité dans les services de sécurité renforcera davantage l'efficacité de ces services en leur permettant de gagner la confiance et l'appui de la population. UN 72 -وستزيد مكافحة الإفلات من العقاب داخل الدوائر الأمنية فعالية هذه الدوائر بتمكينها من اكتساب ثقة الجمهور ودعمه.
    Nous savons encore moins si les procès qui ont lieu au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda contribuent à réduire l'impunité dans le monde. UN بل ما نعرفه هو أيضا أقل من ذلك بشأن ما إذا كانت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان في رواندا ويوغوسلافيا السابقة قد أسهمتا في تخفيض الإفلات من العقوبة في العالم.
    Nous devons définitivement mettre fin au cycle de la violence et de l'impunité dans notre pays. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus