"l'impunité des auteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • إفلات مرتكبي
        
    • الإفلات من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب عن
        
    • إفلات المسؤولين عن
        
    • إفلات المقترفين من العقاب
        
    • ساحة المسؤولين عن
        
    • إفلات الجناة من العقاب
        
    • الافلات من العقاب
        
    • الإفلات من العقاب إزاء
        
    • الإفلات من العقاب في حالة
        
    • الإفلات من العقاب فيما يتعلق
        
    • افلات مرتكبي
        
    • والإفلات من العقاب على
        
    • لإفلات مرتكبي
        
    • مرتكبيه من العقاب
        
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    :: Renforcement de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Comité des droits de l'homme a pris fermement position contre l'impunité des auteurs de violations de ces droits. UN واتخذت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفا واضحا ضد الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    De même, l'impunité des auteurs de crimes pour l'honneur ou les châtiments symboliques qui leur sont imposés ont été vivement critiqués. UN وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد.
    Cette juridiction, nous le savons tous, aura pour vocation de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes imprescriptibles. UN وكما تعلم الجمعية، سيكون هدف تلك المحكمة ذات السلطان القضائي شن حملة ضد إفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Cette modification de la Constitution pourrait faciliter la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Les gouvernements doivent prendre conscience de la nécessité de faire cesser l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme; UN يتحتم على الحكومات أن تدرك الحاجة إلى القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Le faible nombre de poursuites contribue à maintenir l'impunité des auteurs de violence sexuelle et sexiste. UN ويساهم معدل المقاضاة المنخفض في الإفلات من العقاب على العنف الجنسي والجنساني.
    l'impunité des auteurs de ces violations reste généralisée. UN ولا يزال الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الانتهاكات واسع الانتشار.
    Premièrement, ma délégation tient à insister sur l'importance de la responsabilisation pour mettre un terme à l'impunité des auteurs de violences sexuelles. UN أولا، يود وفد بلدي أن يؤكد على أهمية كفالة المساءلة عن طريق القضاء على الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    Les tribunaux internationaux sont depuis longtemps à l'avant-garde de la lutte contre l'impunité des auteurs de ces crimes. UN كانت المحاكم الدولية دائما في طليعة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    Mettre un terme à l'impunité des auteurs de violations graves des droits des enfants dans le cadre de conflits armés UN إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات جسيمة مرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة
    Il est essentiel de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations graves si l'on veut que les parties respectent l'obligation internationale de protéger les enfants. UN ويشكّل إنهاء الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة عنصرا حاسما في إنفاذ امتثال الأطراف للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية الأطفال.
    Réaffirmant qu'il est déterminé à combattre l'impunité des auteurs de crimes graves de droit international et que toutes les personnes mises en accusation par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie doivent être traduites en justice, UN إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم،
    Il déplore que le manque d'indépendance du système judiciaire ait fourni le fondement < < juridique > > sur lequel reposent les abus de pouvoir, la prise de décisions arbitraires et l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN ويلاحظ المقرر الخاص بأسف شديد أن عدم وجود استقلال في سلك القضاء قد قدّم الأساس " القانوني " لإساءة استعمال السلطة، واتخاذ القرارات التعسفية، وتبرئة ساحة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
    l'impunité des auteurs de tels actes reste néanmoins aussi systématique que la pratique de la torture. UN غير أن إفلات الجناة من العقاب يظل ظاهرة ممنهجة شأنها في ذلك شأن ممارسة التعذيب.
    Etant donné l'énorme importance, à des fins de prévention, de la traduction en justice des auteurs de violation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial souhaiterait proposer que dans les cas où les institutions judiciaires nationales ne fonctionnent pas, une juridiction internationale soit envisagée comme moyen de lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit à la vie. UN ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها.
    Ils ont réaffirmé, de façon plus générale, leur volonté de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations graves du droit international humanitaire. UN وعلى نحو أعم، أكد أعضاء المجلس من جديد إصرارهم على إنهاء الإفلات من العقاب إزاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Elle a accueilli avec satisfaction certaines recommandations, comme celles liées à la révision, voire à l'annulation de lois favorisant l'impunité des auteurs de crimes commis pendant la dictature et à l'amélioration du système pénitentiaire, notamment en termes de mesures de substitution à la privation de liberté des mineurs. UN وأشارت مع الارتياح إلى بعض التوصيات، مثل أهمية تنقيح القوانين التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة أثناء فترة الحكم الدكتاتوري أو إلغاء هذه القوانين عند اللزوم، وكذلك تحسين نظام السجون، ولا سيما الأخذ بالتدابير البديلة لحرمان القاصرين من حريتهم.
    Le Costa Rica a pris acte de la création d'organes d'enquête pour lutter contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 27- وأحاطت كوستاريكا علماً بإنشاء هيئات تحقيق لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    13. Question de l'impunité des auteurs de violations UN ٣١ - مسألة افلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب ٢٦
    Ces engagements nous ont permis de redoubler d'efforts dans des domaines comme la lutte contre la violence sexiste, la délinquance juvénile ou l'impunité des auteurs de crimes violents. UN وكانت هذه التزامات قادتنا إلى القيام بالمزيد من العمل في مجالات مثل العنف القائم على نوع الجنس وجريمة الأحداث والإفلات من العقاب على الجرائم العنيفة.
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    S'il n'est pas mis fin à l'impunité des auteurs de crimes dans ce domaine, les systèmes de stimulants mis en place pour récompenser l'adoption de mesures plus efficaces de protection des femmes contre les sévices sexuels et la création de partenariats visant à ouvrir les ressources et développer les capacités, ne seront pas à la hauteur des besoins. UN وبغير إنهاء حالة إفلات مرتكبيه من العقاب فإن نظم الحوافز التي تكافئ على الاستجابات الأفضل من أجل حماية المرأة من الإيذاء الجنسي والشراكات التي تؤدي لتوسيع الموارد والقدرات والجهود المبذولة سوف تظل قاصرة عن تلبية الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus