Deuxième rapport intérimaire sur la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme, établi par M. El Hadji Guissé, Rapporteur spécial | UN | تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه |
La question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme devrait être traitée dans les principes. | UN | كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Deuxième rapport intérimaire sur la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme, | UN | تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (civils et politiques) | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب |
142. En l'état actuel de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels, on peut formuler les suggestions suivantes : | UN | ٢٤١- نظراً للوضع الراهن فيما يخص مكافحة افلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب يمكن تقديم الاقتراحات التالية: |
Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci. | UN | غير أنه يُحال دون صدور أي إدانة صريحة عن طريق ممارسة الضغوط والتهديد، مما يسهم من الناحية العملية في إفلات المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب وعدم إدانة مرتكبيها. |
Parmi les informations et observations reçues, des propositions sont élaborées concernant la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels, thème principal du chapitre IV du rapport de M. Guissé. | UN | وشملت المعلومات والملاحظات الواردة اقتراحات بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب وهو الموضوع الذي يخصص له السيد غيسه الفصل الرابع من تقريره. |
Question de l'impunité des auteurs des violations des droits | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Cette étude de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels comporte quelques suggestions et recommandations destinées à prévenir et à éviter les éventuelles violations | UN | وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها. |
Il constate aussi que des organisations non gouvernementales s'occupant de droits de l'homme ont étudié l'effet négatif supplémentaire que l'impunité des auteurs des violations peut avoir sur la réadaptation des victimes de graves violations de droits de l'homme. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص كذلك أن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان درست ما قد يترتب على إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من أثر سلبي اضافي على إعادة تأهيل ضحايا حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (civils et politiques) | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان )المدنية والسياسية( من العقاب |
L'organisation de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels exige, si l'on veut qu'elle soit efficace, des enquêtes complètes, approfondies et objectives. | UN | ٧١١- إن تنظيم مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب يتطلب، إذا أريد أن يكون فعالاً، تحقيقات وافية ومتعمقة وموضوعية. |
Cependant, dans la réalité de tous les jours, il en est différemment : le coût élevé de la justice empêche bien des victimes d'exercer leur droit à l'égalité devant le service public de la justice et au droit à un procès équitable et cela conduit dans bien des cas à l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels des individus ou des groupes d'individus. | UN | ولكن الحقيقة في الواقع اليومي تختلف: فارتفاع تكاليف التقاضي يمنع ضحايا كثيرين من ممارسة حقهم في المساواة أمام الهيئة العامة للتقاضي وفي حق الحصول على محاكمة عادلة، مما يُفضي في كثير من الحالات إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻷفراد، أو جماعات اﻷفراد، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Rapport final du Rapporteur spécial sur la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (civils et politiques). /CN.4/SUB.2/1997/20/Rev.1. | UN | التقرير النهائي للمقرر الخاص عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان (المدنية والسياسية) من العقاب. E/CN.4/SUB.2/1997/20/Rev.l. |
Rapport intérimaire sur la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (droits économiques, sociaux et culturels), établi par M. El Hadji Guissé, Rapporteur spécial, en application de la résolution 1994/34 de la Sous—Commission | UN | تقرير مرحلي عن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب )الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية( أعده المقرر الخاص السيد الحجي غيسه إعمالاً لقرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٤٣ |
4. A la quarante-septième session (1995), un premier rapport intérimaire sur la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (droits économiques, sociaux et culturels) (E/CN.4/Sub.2/1995/19) a été présenté par son auteur, M. Guissé. | UN | ٤- وفي تلك الدورة )٥٩٩١(، قدم السيد غيسه التقرير المرحلي اﻷول الذي أعده بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان )الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية( من العقاب )E/CN.4/Sub.2/1995/19(. |
5. Le présent document, qui se fonde sur les deux derniers rapports, mentionnés ci-dessus, sera donc le rapport final sur l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels; rapport final, bien que les questions soulevées soient fort nombreuses et d'une grande importance. | UN | ٥- إن هذه الوثيقة التي تستند إلى التقريرين اﻷخيرين المذكورين آنفا، ستكون إذن التقرير النهائي عن مسالة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، ولسوف تكون تقريرا نهائيا على الرغم من أن اﻷسئلة التي أثيرت عديدة جدا، وذات أهمية كبيرة. |
26. Ces instruments, qui ne sont pas du reste les seuls, annoncent sans ambiguïté l'obligation qui pèse sur les individus, les groupes humains, les Etats et la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٦٢- وهذه الصكوك، وهي ليست الوحيدة على أي حال، تبين بكل وضوح ما يترتب على اﻷفراد والجماعات البشرية، والدول، والمجتمع الدولي من واجب لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
f) On pourrait mettre en place, en les améliorant de manière continue, des mécanismes de contrôle de la gestion des affaires publiques en proposant aux Etats qui le désirent une assistance en ressources et en matériels; cela pourrait se faire en les aidant notamment à identifier et à étudier les mécanismes qui permettent, facilitent ou assurent l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | )و( ينبغي إنشاء آليات لمراقبة إدارة الشؤون العامة، وتحسينها على نحو مستمر، عن طريق اقتراح تقديم مساعدة بالموارد والمعدات، على الدول التي ترغب في ذلك، ويمكن أن يتحقق ذلك، عن طريق مساعدة هذه الدول، بوجه خاص، على تعيين ودراسة اﻵليات التي تتيح أو تسهل أو تكفل افلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Dans un contexte de coopération objective et non discriminatoire, ces situations justifieraient l'adoption de plus d'une résolution et la mise en place de procédures spéciales de suivi permanent par la Commission. Or, toute censure explicite est rendue impossible par le recours aux pressions et aux menaces, favorisant ainsi dans la pratique l'impunité des auteurs des violations et la poursuite de celles-ci. | UN | 9 - وتستدعي هذه الحالات، إذا أُخذت في سياق تعاون موضوعي بعيد عن التمييز، اتخاذ أكثر من قرار ووضع إجراءات خاصة للرصد المستديم، من قِبَل اللجنة، سوى أن جميع محاولات النقد الصريح تصطدم بحواجز الضغوط والتهديدات، وتصبح إسهاما حقيقيا في إفلات المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب وفي استمرار ارتكابها. |