"l'impunité des crimes" - Traduction Français en Arabe

    • الإفلات من العقاب على الجرائم
        
    • الإفلات من العقاب على جرائم
        
    • للإفلات من العقاب على الجرائم
        
    • الإفلات من العقاب عن الجرائم
        
    • الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم
        
    • للإفلات من العقاب عن جرائم
        
    • الإفلات من العقاب في الجرائم
        
    En fait, il faut mettre un terme à l'impunité des crimes commis contre le personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    À cet égard, je rappelle le devoir de mettre fin à l'impunité des crimes commis contre les enfants. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Les insuffisances de l'administration pénitentiaire à Kidal pourraient conduire à l'impunité des crimes. UN ويمكن أن تؤدي أوجه القصور في إقامة العدل في كيدال إلى الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    l'impunité des crimes sexuels était combattue et les tribunaux militaires avaient condamné un certain nombre de soldats et d'officiers reconnus coupables d'avoir commis des violences sexuelles, fléau que les juridictions civiles s'attachaient elles aussi à combattre. UN وتجري مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي، حيث أدانت المحاكم العسكرية عدداً من الجنود والضباط بارتكاب أعمال عنف جنسي.
    Peu de progrès ont été réalisés pour ce qui est de mettre fin à l'impunité des crimes commis contre des enfants. UN 24 - ولم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Tant qu'elle persistera, l'impunité des crimes commis sera source d'insécurité. UN وما دام الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة مستمراً، سيبقى هذا يشكل مصدراً لانعدام الأمن.
    Le Statut de Rome et la Cour pénale internationale font partie des réussites les plus remarquables de la diplomatie multilatérale, et leur contribution à la lutte contre l'impunité des crimes contre l'humanité, des génocides et des crimes de guerre est évidente. UN إن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية هما من بين أبرز إنجازات الدبلوماسية المتعددة الأطراف، ومساهمتهما في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب بديهي.
    5.4 Les auteurs déclarent que leur affaire doit être replacée dans le contexte général de l'impunité des crimes de guerre. UN 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب.
    Les Pays-Bas, qui accueillent sur leur territoire plusieurs institutions chargées de lutter contre l'impunité des crimes internationaux, sont de longue date de fervents défenseurs du droit international et ont même inscrit ce rôle dans leur Constitution. UN وهولندا التي تستضيف على ترابها العديد من المؤسسات المكلفة بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، تعدّ منذ زمن طويل من أشد المدافعين عن القانون الدولي بل إنها أدرجت هذا الدور في دستورها.
    Rappelant que le Burundi est un État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale depuis 2004 et qu'il s'est engagé à lutter contre l'impunité des crimes relevant de la compétence de la Cour, et soulignant que la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, UN وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية،
    Rappelant que le Burundi est un État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale depuis 2004 et qu'il s'est engagé à lutter contre l'impunité des crimes relevant de la compétence de la Cour, et soulignant que la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, UN وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية،
    Rappelant que le Burundi est un État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale depuis 2004 et qu'il s'est engagé à lutter contre l'impunité des crimes relevant de la compétence de la Cour, et soulignant que la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, UN أغسطس 2000، وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية،
    Rappelant que le Burundi est un État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale depuis 2004 et qu'il s'est engagé à lutter contre l'impunité des crimes relevant de la compétence de la Cour, et soulignant que la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, UN أغسطس 2000، وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية،
    La création de tribunaux pénaux internationaux, et notamment de la Cour pénale internationale, représente une avancée historique dans la lutte contre l'impunité des crimes internationaux et une étape importante en matière de justice pénale internationale. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Mon pays relève à nouveau la contribution importante de la Cour pénale internationale à l'ordre international à travers la lutte contre l'impunité des crimes contre l'humanité, du génocide et des crimes de guerre. UN ويبرز بلدي من جديد إسهامات المحكمة الجنائية الدولية في النظام الدولي من خلال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب.
    Le Gouvernement soudanais, dirigé par le Président Al-Bashir, persiste dans sa politique méprisante à l'égard des victimes du conflit au Darfour, et n'a déployé aucun effort crédible pour mettre fin à l'impunité des crimes commis. UN وحكومة السودان، بقيادة الرئيس البشير، تواصل سياسة ازدراء ضحايا الصراع في دارفور، ولم تبذل الحكومة جهودا ذات مصداقية لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    Elle a noté que depuis la création de la Chambre spéciale des crimes de guerre au Tribunal de district de Belgrade, la Serbie avait fait des progrès réels dans la lutte contre l'impunité des crimes de guerre qui avaient été commis au cours des guerres de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et du Kosovo. UN ولاحظت المنظمة أنه منذ إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة مقاطعة بلغراد، حققت صربيا تقدماً حقيقياً في التصدي لحالات الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبت خلال سنوات الحرب في البوسنة والهرسك وكرواتيا وكوسوفو.
    72. Intensifier les efforts de lutte contre l'impunité des crimes de guerre, et en particulier des actes de violence sexuelle, notamment en insérant une définition de la violence sexuelle dans le Code pénal (Autriche); UN 72- تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب، ولا سيما في حالات العنف الجنسي عبر جملة أمور منها إدراج تعريفٍ للعنف الجنسي في القانون الجنائي (النمسا)؛
    Améliorer le système de justice pénale, lutter contre l'impunité des crimes et renforcer l'accès à la justice et aux services de sécurité pour tous les Libériens restent particulièrement importants pour la consolidation de la paix. UN ولا يزال تحسين نظام العدالة الجنائية والتصدي للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة وزيادة فرص الحصول على خدمات العدالة والأمن لجميع الليبريين من الأمور المهمة بشكل خاص بالنسبة لتوطيد السلام.
    1. La lutte contre l'impunité des crimes. UN 1- التصدي للإفلات من العقاب على الجرائم.
    Les deux Tribunaux apportent une contribution inestimable à notre objectif commun : mettre fin à l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    L'affaire est emblématique de par l'image qu'elle donne de l'impunité des crimes qui semblent avoir une dimension politique, de l'indépendance de l'appareil judiciaire, de la capacité des tribunaux d'offrir un recours utile en cas de violation des droits de l'homme et de la situation inquiétante en ce qui concerne la liberté syndicale. UN وتشكل هذه القضية رمزاً نظراً إلى ما تكشف عنه بخصوص الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم التي تبدو ذات بعد سياسي، وبخصوص استقلال القضاء وقدرة المحاكم على إتاحة سبل انتصاف فعالة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، فضلاً عما تثيره من قلق بشأن الحريات النقابية في كمبوديا.
    5.4 Les auteurs déclarent que leur affaire doit être replacée dans le contexte général de l'impunité des crimes de guerre. UN 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب.
    Un soutien a été donné à des OIG et des ONG travaillant dans le domaine de la liberté d'expression, en particulier en ce qui concerne la lutte contre l'impunité des crimes et des violences contre les journalistes. UN 59 - وجرى دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حرية التعبير، ولا سيما فيما يخص مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم وأعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus