"l'inégalité des revenus" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة في الدخل
        
    • التفاوت في الدخل
        
    • انعدام المساواة في الدخل
        
    • التفاوت في الدخول
        
    • والتفاوت في الدخل
        
    • وتفاوت الدخل
        
    • التفاوتات في الدخل
        
    • اللامساواة في الدخل
        
    • لعدم المساواة في الدخل
        
    • من تفاوت الدخل
        
    • وعدم المساواة في الدخل
        
    • في تفاوت الدخل
        
    • في عدم المساواة في الدخول
        
    • في تفاوت الدخول
        
    • ازداد تباين الدخل
        
    La situation est à peine meilleure pour ce qui est du nombre des pays pour lesquels des données sur l'inégalité des revenus sont disponibles. UN وليس الحال أفضل كثيرا من حيث عدد البلدان التي يتوافر فيها بيانات عن عدم المساواة في الدخل.
    Le coefficient de Gini, présenté ci-dessous, est une autre mesure courante de l'inégalité des revenus. UN وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي.
    Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Troisièmement, lorsque la Chine et l'Inde sont exclues de l'analyse, les données disponibles indiquent une augmentation de l'inégalité des revenus due à l'effet combiné de l'accroissement des disparités entre les revenus à l'intérieur des pays et des conséquences négatives pour la répartition d'une croissance démographique rapide dans les pays pauvres. UN ثالثا، البيانات المتاحة حين لا تؤخذ الصين والهند في الاعتبار، تظهر ارتفاعا في انعدام المساواة في الدخل نظرا للأثر الجامع بين التفاوتات الأعلى في الدخل داخل البلدان وبين الأثر التوزيعي السلبي للنمو السكاني الأسرع في أفقر البلدان.
    l'inégalité des revenus était restée relativement constante à l'intérieur de 16 des pays examinés, bien que les données semblent indiquer que la situation s'est aggravée dans 3 d'entre eux ces dernières années. UN وبقي التفاوت في الدخول داخل البلدان ثابتا نسبيا في 16 بلدا من البلدان المشمولة بالاستعراض، على الرغم من أن البيانات تشير إلى أن الحال قد ساءت في ثلاثة منها خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Au cours des années 90, la pauvreté et l'inégalité des revenus ont constamment augmenté dans les républiques d'Asie centrale. UN وخلال عقد التسعينات، تصاعدت حدة الفقر والتفاوت في الدخل باطراد في جمهوريات آسيا الوسطى.
    Le coefficient de Gini, présenté ci-dessous, est une autre mesure courante de l'inégalité des revenus. UN وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي.
    De fait, l'inégalité des revenus ne mène pas toujours à des politiques de redistribution favorables aux pauvres. UN وفي الواقع، فإن عدم المساواة في الدخل لا تؤدي دائماً إلى اتباع سياسات إعادة توزيع لصالح الفقراء.
    l'inégalité des revenus s'est accentuée dans de nombreux pays au cours des dernières décennies. UN وقد ازداد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان خلال العقود القليلة الماضية.
    l'inégalité des revenus et la polarisation peuvent conduire à un mécontentement social, à la revendication de changements radicaux, à la violence politique et à des tentatives inconstitutionnelles de prise du pouvoir. UN إذ يمكن أن يؤدي عدم المساواة في الدخل والاستقطاب إلى الاستياء الاجتماعي والمطالبة بتغييرات جذرية والعنف السياسي ومحاولات الاستيلاء على السلطة بصورة غير دستورية.
    En conséquence, la mesure dans laquelle les entreprises ne distribuent pas de bénéfices peut aussi influer sur la comparaison de l'inégalité des revenus des ménages entre pays en développement. UN ونتيجة لذلك، فإن مدى احتجاز اﻷرباح في الشركات يمكن أن يؤثر أيضا في مقارنة عدم المساواة في الدخل الشخصي فيما بين البلدان النامية.
    Plus l'inégalité des revenus est importante, moins la croissance économique, quel que soit son taux, conduit à une réduction de la pauvreté. UN فكلما كان مستوى التفاوت في الدخل عاليا، قل أثر النمو الاقتصادي على الحد من الفقر عند أي معدل للنمو.
    À en juger d'après des indicateurs d'inégalité tels que le coefficient de Gini, l'inégalité des revenus serait limitée dans la plupart des pays de la CESAO. UN وتوحي مؤشرات عدم المساواة، مثل معامل جيني، بأن مستويات التفاوت في الدخل في معظم بلدان اللجنة معتدلة.
    Au sein des économies de la région de la Commission économique pour l'Europe, l'inégalité des revenus a augmenté entre pays et au sein des pays. UN وفي اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ازداد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخل البلد الواحد.
    Les constatations concernant l'incidence des envois de fonds sur l'inégalité des revenus sont moins probantes. UN ولا تـتسم النتائج المتعلقة بأثـر التحويلات المالية على انعدام المساواة في الدخل بنفس الدرجة من القطعيـة(4).
    Bien que les données ne soient pas entièrement comparables d'un pays à l'autre, une étude sur l'évolution de l'inégalité des revenus dans neuf pays membres de l'OCDE confirme en général qu'il y a eu des changements importants dans tous les pays analysés, à l'exception éventuellement du Canada. UN وعلى الرغم من أن البيانات لا يمكن مضاهاتها بالكامل بين البلدان، فإن دراسة لنشوء التفاوت في الدخول في تسعة بلدان في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تؤيد عموما وجهة النظر القائلة بأن تحولا هاما قد حصل في توزيع الدخل في كل البلدان المشمولة بالتحليل، مع إمكان استثناء كندا.
    Comment la coopération Sud-Sud peut aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et l'inégalité des revenus UN الكيفية التي يمكن أن يساعد بها التعاون فيما بين بلدان الجنوب البلدان النامية على التصدي للفقر والتفاوت في الدخل
    Il est donc essentiel de comprendre la relation entre la croissance économique et la réduction de la pauvreté et l'inégalité des revenus pour avoir une vue d'ensemble du problème de la pauvreté dans le monde et des chances de l'éliminer. UN لذلك فإن فهم العلاقة بين النمو الاقتصادي وبين الحد من الفقر وتفاوت الدخل يتيح منظورا أساسيا بشأن مشكلة الفقر في العالم وإمكانات القضاء عليه.
    Une fois le point de retournement atteint, l'inégalité des revenus s'est atténuée, les deux tendances s'étant inversées. UN وبعد نقطة التحول، أخذت التفاوتات في الدخل تتناقص بعد أن تم عكس كلا هذين الاتجاهين.
    Ensemble, la pauvreté rurale, l'inégalité des revenus, le chômage des jeunes et l'incertitude quant aux perspectives économiques mondiales continuent de susciter des interrogations sur la qualité de la croissance dans cette région. UN وفي الجملة فإن الفقر في الريف وأوضاع اللامساواة في الدخل وبطالة الشباب وحالة اللايقين إزاء الأوضاع الشاملة ما زالت تثير تساؤلات بشأن نوعية النمو في هذه المنطقة.
    l'inégalité des revenus était la plus faible dans la région ouest et la plus forte dans la région centrale. UN وكان أقل مستوى لعدم المساواة في الدخل في المنطقة الغربية بينما بلغ عدم المساواة أعلى مستوياته في المنطقة الوسطى.
    Il n'a pas non plus réussi à éliminer la pauvreté ni, surtout, à réduire de manière significative l'inégalité des revenus. UN ولم يتمكن هذا النمو من القضاء على الفقر أو، وهو الأهم، الحد بدرجة كبيرة من تفاوت الدخل.
    Le lien entre la croissance et l'inégalité des revenus passe aussi par l'intervention de l'Etat. On soutient souvent qu'une répartition très inégale des revenus peut entraîner des tensions sociales et politiques conduisant les gouvernements à adopter des mesures de redistribution. UN وهناك صلة أخرى بين النمو وعدم المساواة في الدخل هي الصلة الناجمة عن التدخل الحكومي فكثيراً ما يجادل بأن وجود نمط لتوزيع الدخل منحرف بدرجة مرتفعة يمكن أن يوّلد ضغطاً اجتماعياً وسياسياً كبيراً على الحكومات كي تتبع سياسات إعادة توزيع.
    Dans la République de Corée, en revanche, l'inégalité des revenus s'est très fortement accentuée. UN وعلى عكس ذلك فقد شهدت جمهورية كوريا ارتفاعاً حاداً في تفاوت الدخل.
    En fait, la pleine mise en oeuvre des réformes et des mesures d'ajustement qui y sont associées ... risque d'aggraver encore à moyen terme l'inégalité des revenus / O. Altimir, " Income distribution and poverty through crisis and adjustment " , CEPAL Review, no 52, avril 1994, pp. 8 et 26. UN وفي الواقع، فإن التطبيق الكامل ﻹصلاحات السياسات وما يرتبط بها من تدابير تكيف ... ما زال يمكن أن يجلب زيادة متوسطة اﻷجل في عدم المساواة في الدخول)١(.
    Un certain nombre de pays d'Asie du Sud et d'Asie de l'Est qui avaient jusqu'alors pu obtenir une croissance équitable ont également connu une forte augmentation de l'inégalité des revenus au cours des dernières années. UN 151 - وكذلك عانى عدد من بلدان جنوب وشرق آسيا، ممن كانت غير قادرة على تحقيق نمو مقترن بالإنصاف من زيادة حادة في تفاوت الدخول في الأعوام الأخيرة.
    l'inégalité des revenus a augmenté dans la plupart des pays au cours des 30 dernières années. UN 20 - وعلى مدى السنوات الثلاثين الأخيرة، ازداد تباين الدخل في غالبية البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus