"l'inégalité sociale" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة الاجتماعية
        
    • والتفاوت الاجتماعي
        
    • التفاوت الاجتماعي
        
    • عدم التكافؤ الاجتماعي
        
    • اللامساواة الاجتماعية
        
    • الظلم الاجتماعي
        
    • والإجحاف الاجتماعي
        
    • للتفاوت الاجتماعي
        
    L'existence de possibilités d'accéder à un travail décent, pour les hommes et pour les femmes, est un facteur crucial de la lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale. UN يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Mais la pauvreté, qui a des répercussions sur l'inégalité sociale et les conflits sociaux, demeurait omniprésente. UN غير أن الفقر يظل واسع الانتشار، مع ما يترتب عليه من عواقب في ما يخص عدم المساواة الاجتماعية والنزاعات.
    Elle a pris note des problèmes qu'étaient l'inégalité sociale, la pauvreté et l'analphabétisme. UN وأحاط علماً بما يواجهه السكان من مشاكل انعدام المساواة الاجتماعية والفقر والأمية.
    Quelle que soit leur origine, ces conflits — qu'ils soient d'ordre religieux, racial ou autre — découlent de la pauvreté et de l'inégalité sociale. UN وأيا كان شكل هذه الصراعات، سواء أخذت صورة دينية، أو عرقية، أو صورا أخرى فإنها تنبع جميعها من الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    Depuis un certain temps, on n'accorde plus une attention exclusive au développement de l'industrie et de l'infrastructure et l'on reconnaît expressément la nécessité de s'occuper du problème de la pauvreté, de la santé, de l'inégalité sociale, de l'environnement et du développement communautaire. UN ومنذ بعض الوقت لم تعد التنمية الصناعية وتطوير الهياكل اﻷساسية يستأثران بالاهتمام، بل أصبح هناك تسليم واضح بضرورة معالجة الفقر والصحة والتفاوت الاجتماعي والبيئة والتنمية المجتمعية.
    Dans les objectifs du Millénaire pour le développement, l'inégalité sociale est considérée comme l'un des plus grands défis à relever pour l'humanité. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    16. La note du Secrétariat intitulée < < Situation sociale dans le monde en 2013 : questions d'inégalité > > (A/68/125) analyse les incidences de l'inégalité sociale et économique sur le développement inclusif. UN 16 - وأضافت أن مذكرة الأمانة المعنونة " الحالة الاجتماعية العالمية 2013: مسائل عدم التكافؤ " (A/68/125) تحلل تأثيرات عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي على تحقيق التنمية الشاملة.
    En son temps, ma génération expliquait la violence par l'inégalité sociale. UN وفي وقت من الأوقات، كان الجيل الذي أنتمي إليه يفسر العنف على أنه وليد عدم المساواة الاجتماعية.
    Pour y parvenir, il faut un débat sur l'inviolabilité de la famille et l'inégalité sociale entre les hommes et les femmes et y apporter les changements qui s'imposent. UN ولتحقيق هذه الرغبة بجيب مناقشة خصوصيات الأسرة وعدم المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة وتغييرها.
    Troisièmement, il n'y a pas de société stable qui soit fondée sur l'inégalité sociale. UN وثالثا، لا توجد مجتمعات مستقرة قائمة على أساس عدم المساواة الاجتماعية.
    Les disparités entre les revenus sont à l'origine de l'inégalité sociale. UN والتفاوتات فــي الدخــل هي أساس عـــدم المساواة الاجتماعية.
    Cela signifie qu'au Mexique la fiscalité n'a pas pour effet de réduire l'inégalité sociale. UN وهذا يعني أنه ليس للإيرادات في المكسيك أي أثر على الحد من عدم المساواة الاجتماعية.
    Utiliser contre la marginalisation et l'inégalité sociale, l'arme du développement industriel durable implique, pour l'industrie, un rôle accru dans la transformation socioéconomique. UN وتتطلب محاربة التهميش وعدم المساواة الاجتماعية من خلال التنمية الصناعية المستدامة تعزيز دور الصناعة في التحول الاجتماعي والاقتصادي.
    En premier lieu, l'inégalité sociale, qui fait qu'une grande partie de la population manque de ressources et n'a pas accès aux droits économiques, sociaux et culturels; UN وأولى هذه المشاكل هي انعدام المساواة الاجتماعية بحيث تفتقر شريحة كبيرة من السكان إلى الموارد اللازمة للعيش ما يحرمها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    l'inégalité sociale apparaît comme le résultat d'un accès inégal à l'éducation et c'est le manque d'éducation qui produit des citoyens de seconde classe. UN والتفاوت الاجتماعي يبدو كما لو كان نتيجة لعدم المساواة في الوصول إلى التعليم، والافتقار إلى التعليم هو الذي ينتج مواطنين من الدرجة الثانية.
    Dans le monde entier, nombre des ressources indispensables à la survie et le bien-être des générations futures, s'amenuisent et la pollution de l'environnement s'intensifie, sous l'effet d'une croissance démographique sans précédent, d'une pauvreté généralisée et persistante, de l'inégalité sociale et économique et d'une consommation qui est une source de gâchis. UN وفي كل أنحاء العالم يستنفد كثير من الموارد اﻷساسية التي ستعتمد عليها اﻷجيال المقبلة في بقائها ورفاهها، ويزداد التلوث البيئي كثافة، وذلك بدافع من النمو الذي لم يسبق له مثيل في أعداد البشر، والفقر المتفشي والدائم، والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي، والاستهلاك المتسم باﻹهدار.
    40. La prévention du terrorisme est tout aussi importante. Le terrorisme peut être prévenu si l'on s'attaque aux causes profondes du terrorisme qui incluent l'intolérance politique, ethnique, religieuse et raciale ainsi que l'inégalité sociale et économique. UN 40 - وأضاف أن منع الإرهاب له أهمية مماثلة، ويمكن إنجازه بمعالجة أسبابه الجذرية، التي تتضمن التعصب السياسي والعرقي والديني والعنصري والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي.
    26. Le Brésil a noté l'attachement de la Bolivie aux droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre l'inégalité sociale et l'injustice historique. UN 26- وأشارت البرازيل إلى التزام بوليفيا بحقوق الإنسان في سياق التغلب على التفاوت الاجتماعي والظلم التاريخي.
    A. Lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale UN ألف - جهود مكافحة الفقر والقضاء على التفاوت الاجتماعي
    M. Bart (Saint-Kitts-et-Nevis), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que bien que la fraternité, la solidarité sociale et la paix prévalent bien dans la région, celle-ci fait de vastes efforts pour lutter contre l'inégalité sociale et économique, la haine, le fanatisme, le racisme et les préjugés qui sont des séquelles de la traite transatlantique des esclaves. UN 12 - السيد بارت (سانت كيتس ونيفيس): تحدث نيابة عن الجماعة الكاريبية، فقال إنه على الرغم من أن الأخوَّة والتضامن الاجتماعي، والسلام يخيم على المنطقة، إلا إنها بذلت جهوداً كبيراً لمحاربة عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي، والكراهية، والتعصب الأعمى، والعنصرية، والتحيز، وكلها من مخلفات تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Nous pensons que l'inégalité sociale est une forme de violence, qui est tout aussi grave que la violence physique. UN ونعتقد أن أوجه اللامساواة الاجتماعية هي شكل من أشكال العنف يتسم بنفس القدر من الشدة الذي يتسم به الاعتداء البدني.
    Dans le cadre du plan quinquennal en cours, le Gouvernement cherche à éliminer l'inégalité sociale, la pauvreté et le chômage au sein des populations autochtones. UN وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين.
    Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. UN ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة.
    L'Initiative de 2004 relative à un Plan Marshall mondial offre une solution possible à la mondialisation rapide et déséquilibrée ainsi qu'une solution viable au problème de l'accroissement de l'inégalité sociale et de la dégradation de l'environnement. UN 23 - وتطرح " مبادرة خطة مارشال العالمية لسنة 2004 " حلاً محتملاً للعولمة السريعة غير المتوازنة، وتوفر بديلاً عملياً للتفاوت الاجتماعي المتنامي والتردي البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus