"l'inadéquation" - Traduction Français en Arabe

    • عدم كفاية
        
    • وعدم كفاية
        
    • عدم ملاءمة
        
    • عدم التوافق
        
    • القاصرة
        
    • بعدم كفاية
        
    • فعدم كفاية
        
    • عدم ملائمة
        
    • على التفاوت
        
    • المرهقة
        
    • أن عدم كفايتها
        
    • والمتضاربة
        
    • وجود أوجه قصور
        
    • عدم التطابق
        
    l'inadéquation de l'évaluation des risques et de la vulnérabilité au sein des établissements constitue au demeurant un problème grandissant. UN وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة.
    À ce sujet, le Comité note avec préoccupation l'inadéquation de la formation dispensée aux professionnels intervenant dans ces établissements de placement. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى أخصائيي الرعاية في مرافق الرعاية تلك.
    C'est dû en grande partie à l'inadéquation des qualifications et à l'insuffisance du nombre d'emplois créés. UN ويكمن تفسير ذلك إلى درجة كبيرة في عدم توافق المهارات، وعدم كفاية تكوين العمالة.
    l'inadéquation de la gestion et de la dotation en personnel et le contrôle limité dans la délégation ont créé un climat propice à la corruption. UN فقصور الإدارة وعدم كفاية الموظفين ومحدودية الرقابة على المكاتب الفرعية قد هيأ بيئة خصبة للفساد.
    l'inadéquation des sanctions pour les auteurs de crimes motivés par la haine et l'absence de réparation pour les victimes sont deux vides à combler. UN ومن الفجوات الهامة التي يجب تجاوزها عدم ملاءمة العقوبة المفروضة على مرتكبي جرائم الكراهية وعدم وجود تعويض للضحايا.
    l'inadéquation entre formation et emploi, reflétée à travers le taux élevé du chômage, constitue un autre facteur de blocage de la scolarisation d'une manière générale et celle des filles en particulier. UN ويشكل عدم التوافق بين التدريب المقدم وفرص العمل المتاحة، والذي ينعكس في ارتفاع معدل البطالة، عقبة أخرى أمام الالتحاق بالمدارس بوجه عام وأمام التحاق الفتيات على وجه الخصوص.
    l'inadéquation des compétences techniques et l'absence de financement et d'incitations économiques limitent l'efficacité de la mise en œuvre de la réforme. UN وأدى عدم كفاية الكفاءات التقنية وعدم توافر التمويل والحوافز الملائمة إلى عرقلة التنفيذ الفعلي للإصلاحات على أرض الواقع.
    Certaines attirent également l'attention sur les questions sur l'inadéquation du financement, y compris de l'approvisionnement alimentaire. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه أيضاً إلى عدم كفاية التمويل، بما في ذلك الإمدادات الغذائية.
    Un domaine d’activité important gravement affecté par l’inadéquation des capacités institutionnelles est celui de la gestion des ressources marines et côtières. UN والموارد الساحلية والبحرية مثال لمجال برنامجي رئيسي تأثر إلى حد كبير نتيجة عدم كفاية القدرة المؤسسية.
    Le Comité déplore l'inadéquation des mécanismes permettant de vérifier que les droits des enfants sont respectés dans les institutions et de leur fournir une assistance. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية الآليات المنوطة برصد احترام حقوق الأطفال في المؤسسات ورصد تقديم المساعدات.
    Ce sont les pauvres qui pâtissent le plus de l'inadéquation des services dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN والفئات الأشد فقرا هي التي تعاني أكثر من غيرها من عدم كفاية المياه وخدمات الإصحاح.
    Les problèmes les plus préoccupants à leurs yeux sont l'insuffisance de personnel affecté aux secrétariats des organes conventionnels, le manque de spécialistes et l'inadéquation de l'appui administratif. UN ومن جملة المشاكل الكأداء قلة موظفي أمانات هيئات المعاهدات والافتقار للخبرات التقنية وعدم كفاية الدعم اﻹداري.
    La crise a prouvé que l'instabilité d'un système financier international non inclusif et l'inadéquation des instruments financiers multilatéraux ne sont pas en mesure de fournir les réponses idoines pour une solution globale efficace et rapide. UN ولقد أثبتت الأزمة أنه بسبب عدم استقرار النظام المالي الدولي غير الشامل وعدم كفاية الصكوك المالية المتعددة الأطراف، فهذه ليست قادرة على توفير استجابات مناسبة في البحث عن حل شامل وفعال وسريع.
    Les propositions visent à traiter les points faibles du rapport dans son format actuel, notamment le manque de détails sur la situation relative au suivi et l'inadéquation du tableau de conformité. UN وتسعى الاقتراحات إلى تدارك أوجه قصور التقرير في صيغته الراهنة، بما في ذلك عدم تقديم معلومات مفصلة بشأن الحالة فيما يخص المتابعة وعدم كفاية مخطط الامتثال.
    Il s'inquiète en outre de l'inadéquation du cadre juridique régissant le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم ملاءمة الإطار القانوني الذي ينظم معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء.
    l'inadéquation des méthodes et outils disponibles a également été citée parmi les problèmes rencontrés. UN وشملت القيود الأخرى عدم ملاءمة المناهج والأدوات.
    Cet échec s'explique notamment par l'inadéquation des mécanismes d'application et par le caractère trop ambitieux des objectifs. UN ومن أسباب الفشل عدم ملاءمة آليات الإنفاذ فضلاً عن الأهداف الطموحة بشكل مفرط.
    Nous parlions de l'inadéquation des mœurs sociales dans la culture capitaliste, le manque d'aspiration légitime, la rupture des liens sociaux ... Open Subtitles يمكن الحديث عن عدم التوافق بين الأعراف الاجتماعية في الثقافة الرأسمالية و الافتقار إلى التطلعات المشروعة
    Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes. UN ولا تزال هياكل حيازة الأراضي القاصرة تشكل عائقا أساسيا أمام الزراعة المستدامة والتنمية الريفية في العديد من البلدان، ولا سيما بالنسبة للنساء.
    Les difficultés communes avaient trait à l'inadéquation des normes et au manque de capacités. UN وترتبط التحديات المشتركة بعدم كفاية التدابير المعيارية ومحدودية القدرات.
    l'inadéquation ou l'inexistence de leurs dispositifs, ainsi que les termes des accords bilatéraux avaient encouragé les activités de pêche non autorisées, c'est-à-dire le braconnage, les violations des zones réservées à la pêche artisanale et les transbordements en mer. UN فعدم كفاية المرافق أو عدم وجودها وشروط اتفاقات الصيد الثنائية عوامل شجعت أنشطة الصيد غير المأذون به في المنطقة، ومن ذلك الصيد غير المشروع، وانتهاك مناطق الصيد المخصصة للصيد التقليدي وشحن الأسماك المصطادة في عرض البحر.
    Un des principaux obstacles à l'emploi des jeunes était l'inadéquation des qualifications car les systèmes éducatifs ne répondaient pas aux besoins du marché. UN وقالت إن الحاجز الرئيسي أمام استخدام الشباب هو عدم ملائمة المهارات لأن نظم التعليم لا تستجيب لحاجات السوق.
    Ce coût tient à plusieurs facteurs, dont l'inadéquation des infrastructures, le déséquilibre du commerce extérieur, l'inefficacité des transports, une mauvaise utilisation des actifs et la multiplicité des réglementations et des procédures complexes imposées par les gouvernements. UN أما العوامل التي تنجم عن ارتفاع التكلفة فتشمل قصور الهياكل الأساسية، وخلل الميزان التجاري، ونقص وسائط النقل، وسوء استخدام الأصول، وكثرة اللوائح الحكومية المرهقة.
    2. Les meilleures pratiques applicables aux partenariats publicprivé pour la mise en place d'infrastructures, dont l'inadéquation et le mauvais entretien comptent parmi les obstacles majeurs à l'efficacité du transport et à la connectivité. UN 2- أفضل الممارسات اللازمة لعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص لإنشاء البنية الأساسية، ذلك أن عدم كفايتها وسوء حالة صيانتها من أكبر الحواجز التي تعترض النقل والترابط بفعالية.
    a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث الممارسات التجارية؛ والحد من حالات الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    En outre, la situation fragile du marché du travail de la jeunesse reflète l'inadéquation croissante entre leurs compétences et celles recherchées par les employeurs. UN وعلاوة على ذلك، يعكس موقف الشباب الهش في سوق العمل حالات عدم التطابق المتزايدة بين مهاراتهم والمهارات التي يطلبها أرباب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus