"l'incidence des changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • آثار تغير المناخ
        
    • تأثير تغير المناخ
        
    • أثر تغير المناخ
        
    • تأثيرات تغير المناخ
        
    • بآثار تغير المناخ
        
    • بأثر تغير المناخ
        
    • الأثر المترتب على تغير المناخ
        
    Par conséquent, l'incidence des changements climatiques n'empêchera pas de déterminer si la substance étudiée présente des propriétés de polluant organique persistant. UN ولذلك لا تتدخل آثار تغير المناخ في الاستنتاج بشأن خصائص الملوثات العضوية الثابتة للمادة الكيميائية قيد الاستعراض.
    L'application des critères lors de l'évaluation de l'incidence des changements climatiques sur un produit chimique à l'examen est décrite ci-après. UN ويرد أدناه وصف تطبيق المعايير عند تقييم آثار تغير المناخ على المادة قيد الاستعراض.
    Les résultats de modélisation montrant l'incidence des changements climatiques sur la propagation et le devenir dans l'environnement; UN وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛
    En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو.
    Alors que tout dans notre monde devient de plus en plus étroitement lié, l'incidence des changements climatiques dans un pays ou une région a également des répercussions sur la prospérité et la sécurité des autres. UN وبينما يصبح العالم أكثر تداخلاً، فإن أثر تغير المناخ في بلد واحد، أو منطقة ما، يؤثر على رخاء وأمن الآخرين أيضاً.
    Ce sont les populations vulnérables qui pâtissent le plus de l'incidence des changements climatiques, elles aussi qui contribuent le moins au problème. UN وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ.
    La Chine a noté qu'il était nécessaire d'intensifier la recherche scientifique et le renforcement des capacités dans le domaine de l'incidence des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. UN وأشارت الصين إلى أنه من الضروري تدعيم البحوث العلمية وبناء القدرات ذات الصلة بآثار تغير المناخ والتكيف معه.
    8. Mesures d'adaptation compte tenu de l'incidence des changements climatiques dans tous les domaines de l'activité économique et sociale. UN 8- تدابير التكيّف فيما يتعلق بأثر تغير المناخ في جميع مجالات الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    L'application des critères lors de l'évaluation de l'incidence des changements climatiques sur un produit chimique à l'examen est décrite ci-après. UN ويرد أدناه وصف لتطبيق المعايير عند تقييم آثار تغير المناخ على مادة كيميائية قيد الاستعراض.
    Les résultats de modélisation tenant compte de l'incidence des changements climatiques sur la propagation et le devenir dans l'environnement; UN وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛
    Si aucune donnée concernant l'incidence des changements climatiques n'est disponible pour le produit chimique à l'examen, il convient de prendre en considération les données concernant l'incidence des changements climatiques sur des substances analogues si celles-ci sont pertinentes et disponibles. UN وإذا لم تتوفر المعلومات عن آثار تغير المناخ لمادة كيميائية قيد النظر، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى البيانات عن آثار تغير المناخ على مواد مماثلة إذا كانت ذات صلة ومتوفرة.
    Les résultats des études en laboratoire de l'incidence des changements climatiques sur les effets nocifs de la substance, y compris des comparaisons des concentrations utilisées en laboratoire avec les concentrations mesurées dans l'environnement touché par des changements climatiques; UN الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار تغير المناخ على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، بما في ذلك مقارنات المستويات المستخدمة في المختبر بالمستويات المتزايدة للمركب في البيئة التي تشهد تغيراً مناخياً؛
    Les données de surveillance disponibles, notamment concernant l'incidence des changements climatiques sur les concentrations (cf. Annexe E, alinéa d)); UN (ب) بيانات الرصد المتاحة، بما فيها آثار تغير المناخ على المستويات (أنظر المرفق هاء، الفقرة الفرعية (د)؛
    Si aucune donnée concernant l'incidence des changements climatiques n'est disponible pour le produit chimique à l'examen, il convient de prendre en considération les données concernant l'incidence des changements climatiques sur des substances analogues si celles-ci sont pertinentes et disponibles. UN وإذا لم تتوافر المعلومات عن آثار تغير المناخ لمادة كيميائية قيد النظر، ينبغي إيلاء الاهتمام للبيانات عن آثار تغير المناخ على مواد مماثلة إذا كانت ذات صلة ومتوافرة.
    Les résultats d'études en laboratoire de l'incidence des changements climatiques sur les effets nocifs d'une substance chimique, y compris des comparaisons des concentrations utilisées en laboratoire avec les concentrations mesurées dans l'environnement touché par des changements climatiques; UN الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار تغير المناخ على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، بما في ذلك مقارنات للمستويات المستخدمة في المختبر بالمستويات المتزايدة للمركب في البيئة التي تشهد تغيراً مناخياً؛
    Les données de surveillance disponibles, notamment concernant l'incidence des changements climatiques sur les concentrations (voir Annexe E, alinéa d)); UN (ب) بيانات الرصد المتاحة، بما فيها آثار تغير المناخ على المستويات (أنظر المرفق هاء، الفقرة الفرعية (د))؛
    b) étudier l'incidence des changements climatiques sur l'agriculture; UN (ب) دراسة آثار تغير المناخ من حيث التغيرات في الممارسات الزراعية؛
    Par conséquent, l'incidence des changements climatiques sur les systèmes naturels menace leur bien-être. UN ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم.
    l'incidence des changements climatiques sur le développement général des pays d'Afrique est particulièrement préoccupante. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة.
    D'aucuns ont souligné la situation particulière des enfants et, notamment, l'incidence des changements climatiques sur leur droit à la santé, ainsi que le fait qu'il fallait réduire leur vulnérabilité et intégrer l'adaptation respectueuse des droits des enfants dans les programmes de développement. UN وأبرزت وفود أخرى المعاناة الخاصة بالأطفال، ولا سيما تأثير تغير المناخ على حقهم في الصحة، والحاجة إلى الحد من أوجه الضعف وإلى تعميم تكييف حقوق الطفل في برامج التنمية.
    Il a également reconnu la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour atténuer l'incidence des changements climatiques sur les écosystèmes coralliens, cause majeure de l'appauvrissement de la diversité biologique, en ce qui concerne en particulier le blanchissement des coraux et les conséquences socioéconomiques qui en découlent. UN كما أقرت الهيئة الفرعية بالحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء فوري لمعالجة أثر تغير المناخ على هذه النظم الإيكولوجية باعتباره السبب الرئيسي المحتمل وراء فقدان ما تتسم به من تنوع بيولوجي، ولا سيما فيما يتعلق بتبييض المرجان وما يرتبط بذلك من نتائج اجتماعية واقتصادية.
    70. Une demande a été adressée au secrétariat afin qu'il prévienne à l'avance des dates des réunions spéciales d'experts consacrées à l'incidence des changements climatiques sur les transports internationaux. UN 70- وطُلب من الأمانة أن تقدم إخطاراً مسبقاً بمواعيد انعقاد اجتماعات الخبراء المخصصة بشأن تأثيرات تغير المناخ على قطاع النقل الدولي.
    Le Groupe d'étude du GIEC chargé d'évaluer l'incidence des changements climatiques dans le cadre de divers scénarios facilite l'établissement de liens entre la modélisation climatique et l'impact du climat sur les communautés. UN وكان منها فرقة العمل التابعة للفريق الدولي والمعنية بسيناريوهات مرافق تقييم آثار المناخ والتعاون بين المشتغلين في النمذجة المناخية والمشتغلين بآثار تغير المناخ.
    La réunion CARICOM/Cuba des ministres des affaires étrangères en mai dernier a identifié de nouveaux domaines de coopération, tels que la lutte contre la pandémie de VIH/sida, la coopération concernant l'incidence des changements climatiques entre le Centre de la Communauté des Caraïbes sur les changements climatiques et l'Institut de météorologie cubain, et l'exploitation durable des ressources naturelles. UN وحدد اجتماع وزراء خارجية الجماعة الكاريبية وكوبا الذي عُقد في أيار/مايو الماضي مجالات إضافية للتعاون، بما في ذلك مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتعاون في ما يتعلق بأثر تغير المناخ بين مركز تغير المناخ التابع للجماعة الكاريبية والمعهد الكوبي للأرصاد الجوية، واستدامة استخدام الموارد الطبيعية، في جملة مجالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus