Améliorer les mesures aux fins de promotion de l'inclusion financière, sensibiliser davantage sur cette question, renforcer et informer les stratégies nationales d'inclusion financière | UN | تحسين القياس لأغراض تشجيع الإدماج المالي، وزيادة الوعي بهذه المسألة، وتعزيز استراتيجيات الإدماج المالي الوطنية وتوجيهها |
l'inclusion financière et l'accès aux soins de santé sont complémentaires et doivent constituer des éléments d'une solution globale dans la lutte contre la pauvreté. | UN | إن الإدماج المالي والرعاية الصحية يكمل أحدهما الآخر ويجب أن يصبحا جزءا من الحل الشامل لمسألة الفقر. |
Ce mécanisme comprend une analyse exhaustive des obstacles existant en matière d'inclusion financière au niveau des pays et une feuille de route vers l'inclusion financière à l'intention de toutes les parties prenantes et des partenaires de développement. | UN | وتشمل هذه الأداة إجراء تحليل شامل للعقبات القائمة التي تعترض الشمول المالي على الصعيد القطري، يعقبه وضع خارطة طريق لتحقيق الشمول المالي لجميع أصحاب المصلحة وشركاء التنمية للملكية وللانضمام. |
Le FENU aide également à étendre l'accès aux services financiers au moyen de la coopération Sud-Sud dans les régions et les pays où l'inclusion financière demeure un défi particulièrement redoutable. | UN | ويساعد الصندوق أيضا على النهوض بإتاحة الخدمات المالية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناطق والبلدان التي لا يزال فيها الشمول المالي يمثل تحديا صعبا بشكل خاص. |
Un système modernisé d'opérations garanties et de registres peut donc favoriser l'inclusion financière en accroissant le volume de crédit et en en réduisant le coût. | UN | ولذلك فإنَّ نظم المعاملات المضمونة وسجلاّت الضمانات الإضافية يمكن أن تساهم في شمول الخدمات المالية وذلك بزيادة مستوى الإقراض الائتماني والتقليل من تكلفته. |
Le renforcement de l'inclusion financière peut favoriser l'application du régime des sanctions visant AlQaida. | UN | ويمكن لتحسين الإدماج المالي أن يعزز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Promouvoir l'autonomisation économique des femmes par l'inclusion financière et le développement agricole | UN | تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال الإدماج المالي والتنمية الزراعية |
Davantage d'efforts doivent être faits pour promouvoir l'inclusion financière, y compris en tirant parti des nouvelles technologies. | UN | ورأى أنه من الضروري بذل جهود أكبر لتدعيم الإدماج المالي بما في ذلك عن طريق استعمال التكنولوجيات الجديدة. |
Constatation 12 : l'inclusion financière favorise l'autonomisation des familles | UN | المحصلة الثانية عشرة: الإدماج المالي يمكِّن الأُسر |
Les banques nationales de développement ont un rôle majeur à jouer pour remédier à cette situation en encourageant l'inclusion financière. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية الوطنية أن تؤدي دورا مهما في سد هذه الفجوة من خلال تعزيز الإدماج المالي. |
Le meilleur moyen de réaliser l'inclusion financière varie selon les pays. | UN | ٩٢ - وتختلف الطريقة الفضلى لتنفيذ الإدماج المالي من بلد لآخر. |
Le FENU et le PNUD ont organisé ensemble la Conférence des Nations Unies sur l'inclusion financière qui s'est tenue en juin 2006 à Dakar. | UN | 32 - ونظم الصندوق والبرنامج الإنمائي بداكار في حزيران/يونيه 2006 مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الشمول المالي. |
Deux autres initiatives ont contribué à la constitution de secteurs financiers accessibles à tous : le Groupe de conseillers des Nations Unies pour des secteurs financiers accessibles à tous et la Conférence de Dakar sur l'inclusion financière. | UN | 30 - وهناك مبادرتان أخريان أسهمتا في بناء القطاعات المالية الشاملة: فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الشاملة ومؤتمر داكار بشأن الشمول المالي. |
On a constaté généralement que les programmes du PNUD étaient pertinents et novateurs dans leur approche en matière de promotion de l'inclusion financière et ont contribué à augmenter le financement du développement local; toutefois, dans le cas de deux projets, les évaluateurs ont signalé des problèmes de mise en œuvre et d'établissement et de communication des résultats. | UN | ووُجد أن برامج الصندوق عموما ملائمة وابتكارية فيما تتبعه من نُهج لتعزيز الشمول المالي وزيادة تمويل التنمية المحلية على الصعيد المحلي؛ أما فيما يتعلق بمشروعين، أبرز المقيمون التحديات القائمة في التنفيذ وفي تحقيق النتائج وإبلاغها. |
Une corrélation positive a aussi été établie entre l'accroissement de l'inclusion financière et une réduction des inégalités, preuve que cette inclusion stimule une croissance favorable aux pauvres. | UN | ولوحظ وجود صلة إيجابية أيضا بين زيادة الشمول المالي وانخفاض عدم المساواة مما يدل على أن الشمول المالي يعزز النمو " لصالح الفقراء " (). |
En particulier, le secrétariat de la CNUDCI a été encouragé à continuer de développer ses relations avec les autres organes et organismes des Nations Unies actifs dans ce domaine ainsi qu'avec le groupe chargé de l'inclusion financière au sein du Groupe des vingt Ministres des finances et Gouverneurs de banques centrales, à savoir le Partenariat mondial pour l'inclusion financière. | UN | وعلى وجه الخصوص، شُجِّعت الأمانة على السعي إلى تطوير علاقاتها بهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها الناشطة الأخرى في هذا الميدان، وكذلك مع الفريق المسؤول عن شمول الخدمات المالية في تجمع وزراء المالية ومحافظي البنوك المركزية لمجموعة العشرين، وتحديداً الشراكة العالمية من أجل شمول الخدمات المالية. |
Les politiques visant à développer l'inclusion financière devraient donc demeurer en bonne place à l'ordre du jour international. | UN | لذا، ينبغي أن تظل السياسات الرامية إلى النهوض بالإدماج المالي في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Prenant note de l'instauration du Partenariat mondial pour l'inclusion financière en 2010, mécanisme permettant d'institutionnaliser et de poursuivre les travaux entrepris en 2010 par le Groupe d'experts sur l'inclusion financière, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء الشراكة العالمية لتعميم الخدمات المالية في عام 2010 باعتبارها آلية لإضفاء طابع مؤسسي على العمل الذي بدأه فريق الخبراء المعني بتعميم الخدمات المالية في عام 2010 ومواصلته، |
Les investissements dans l'infrastructure et l'agriculture afin d'améliorer la productivité et dans l'inclusion financière en ouvrant aux pauvres la propriété des biens sont tout aussi importants pour le développement durable que les investissements dans l'infrastructure sociale, l'éducation, la santé et la sécurité. | UN | ولاحظ أن الاستثمارات في البنية الأساسية والزراعة سعيا إلى زيادة الإنتاجية وفي مجال تعميم الخدمات المالية سعيا إلى تدعيم ملكية الفقراء للأصول، تكتسي بالنسبة للتنمية المستدامة نفس أهمية الاستثمارات في البنية الأساسية الاجتماعية والتعليم والصحة وشبكات الأمان. |
Il a créé un sous-groupe chargé d'appliquer les Principes du G-20 pour l'inclusion financière par l'innovation et de coopérer avec les organismes de normalisation. | UN | وقد أنشأت هذه الشراكة العالمية فريقاً فرعياً يركّز على المبادئ الصادرة عن مجموعة العشرين بخصوص الشمول في الخدمات المالية الابتكارية، وعلى التعاون في العمل مع الهيئات المعنية بتحديد المعايير. |
Il faut donc que les pays réexaminent la déréglementation du secteur financier et affermissent les mesures prudentielles tout en améliorant l'inclusion financière. | UN | ولذلك يجب على البلدان أن تعيد النظر في مسألة إزالة القيود المالية وأن تعزز التدابير التحوطية، فضلا عن تعزيز توفير الخدمات المالية للجميع. |
Tous ces problèmes sont liés et constituent des obstacles potentiels à l'accès au crédit et à l'inclusion financière de tout emprunteur et en particulier des emprunteurs dans le cadre d'opérations de microfinancement. | UN | وهذه المسائل جميعا مترابطة فيما بينها، وتنطوي على مخاطر محتملة فيما يتعلق بتوافر الائتمان والإدماج المالي لأيِّ مقترض، وخصوصا المقترضين في معاملات التمويل البالغ الصغر. |
La collaboration avec le secteur de programme relatif à l'inclusion financière en matière de choix de l'organisme de paiement et de l'indication du compte où doit être effectué le versement offre au bénéficiaire la possibilité de disposer d'autres services financiers. | UN | ويفتح التعاون مع المجال البرنامجي للشمول المالي من أجل اختيار مقدم خدمات الدفع وتحديد حساب الدفع المجال لإتاحة خدمات مالية أخرى للمستفيدين. |
La transparence en tant que partie intégrante de l'inclusion financière | UN | ثانياً- مراعاة الشفافية باعتبارها جزءاً لا يتجزَّأ من التمويل الإدماجي |