À ce titre, il peut déclarer l'inconstitutionnalité de dispositions législatives pour non conformité à la Constitution. | UN | ومن الجائز له، في هذا الإطار، أن يعلن عدم دستورية أحكام تشريعية ما إزاء عدم تطابقها مع الدستور. |
De l'inconstitutionnalité des actes et activités des partis politiques; | UN | :: عدم دستورية أفعال وأنشطة الأحزاب السياسية؛ |
A l'époque, le Président aurait menacé de destituer le président de la Cour, à la suite de cinq décisions de la Cour concernant l'inconstitutionnalité de certains décrets présidentiels. | UN | وقيل حينئذ إن الرئيس هدد بفصل رئيس المحكمة عقب خمسة قرارات صدرت عن المحكمة بشأن عدم دستورية بعض المراسيم الرئاسية. |
En 2001, une requête alléguant l'inconstitutionnalité des dispositions établissant ce système a été soumise à la Cour constitutionnelle. | UN | واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001. |
l'inconstitutionnalité pourra être également invoquée sur la base du recours et dans ce cas la Cour est tenue de se prononcer. | UN | ويجوز أيضاً الاستشهاد بعدم الدستورية كسبب للطعن؛ وفي هذه الحالة يتعين على المحكمة نظر القضية. |
Toutefois, l'inconstitutionnalité pourra être invoquée sur la base d'un pourvoi en cassation, dans les formes prévues dans l'article précédent, si une juridiction du contentieux administratif n'a pas été saisie. | UN | غير أنه، إذا لم يحتكم الى عدم الدستورية أمام المحكمة اﻹدارية، فيجوز الاستشهاد بذلك كسبب للطعن في محكمة النقض بالطريقة الوارد وصفها في المادة ٧١١. |
Si le Tribunal conclut à l'inconstitutionnalité d'une loi, celle—ci peut être abrogée. | UN | وإذا قررت المحكمة عدم دستورية أحد القوانين، يمكن إلغاؤه. |
Toutefois, dans son jugement C 392/2000, la Cour constitutionnelle a conclu à l'inconstitutionnalité de ces dispositions. | UN | ومع ذلك أعلنت المحكمة الدستورية في حكمها جيم 392 - 2000 عدم دستورية هذه الأحكام. |
Par un arrêt du 29 avril 1994, la Cour suprême de justice a reconnu l'inconstitutionnalité des paragraphes 1 et 2 de l'article 104 du Code du travail, relatif aux " activités dangereuses " , qui se lisent comme suit : | UN | وقد أعلنت محكمة العدل العليا، بالحكم المؤرخ ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤، عدم دستورية المرسومين ١ و ٢ بكاملهما المشار فيهما إلى: " اﻷنشطة الخطرة " الواردة في المادة ١٠٤ من قانون العمل التي تنص حرفيا على أن: |
La sentence qui proclame l'inconstitutionnalité d'une loi, d'un décret ou de toute espèce de décision non judiciaire rend inapplicable la norme contestée et est opposable à tous. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من اﻷوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
Elle a invoqué l'inconstitutionnalité de la politique interne de la Banque du Brésil qui prévoyait la rétrogradation des employés en congé de maladie pendant plus de trois mois, et le caractère discriminatoire de cette politique, qui ne visait que les employés en congé pendant plus de trois mois pour des raisons médicales. | UN | وادّعت في شكواها عدم دستورية السياسة الداخلية لمصرف البرازيل التي تنص على خفض رتبة الموظفين الذين يأخذون إجازة تزيد مدتها عن ثلاثة أشهر، والطابع التمييزي لهذه السياسة، التي لا تؤثّر إلاّ على الموظفين الذين يأخذون إجازة تزيد مدتها عن ثلاثة أشهر لأسباب طبية. |
En 1986, le Tribunal fédéral a confirmé l'inconstitutionnalité d'un plan d'études dans lequel les travaux manuels et l'économie ménagère étaient déclarés obligatoires pour les jeunes filles uniquement. | UN | وفي عام 1986، أكدت المحكمة الاتحادية عدم دستورية خطة للدراسة أعلنت إلزام القيام بالأعمال اليدوية والاقتصاد المنزلي بالنسبة للفتيات فقط. |
Du point de vue de la protection des droits des citoyens, la Constitution nigérienne reconnaît à toute personne partie à un procès le droit de soulever l'inconstitutionnalité d'une loi devant toute juridiction par voie d'exception, c'est-à-dire en cours de procès. | UN | أما من حيث حماية حقوق المواطنين، فإن دستور النيجر يقر لكل شخص طرف في دعوى ما الحق في إثارة عدم دستورية قانون ما أمام كل محكمة من المحاكم وذلك بشكل استثنائي، أي في مجرى الدعوى. |
La sentence qui proclame l'inconstitutionnalité d'une loi, d'un décret ou de toute espèce de décision non judiciaire rend inapplicable la norme contestée et est opposable à tous. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من الأوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
Contrairement à ce que prétend l'État partie, l'auteur a essayé en vain de soulever devant les tribunaux nationaux la question de l'inconstitutionnalité de la loi sur les étrangers et de son incompatibilité avec l'article 26 du Pacte. | UN | وخلافاً لادعاء الدولة الطرف، فإنه قد سعى لإثارة قضية عدم دستورية قانون الأجانب وعدم مطابقتهما للمادة 26 من العهد في المحاكم المحلية دون جدوى. |
Conformément au règlement du Tribunal, l'inconstitutionnalité des lois doit être approuvée par six de ses sept membres (86 %). | UN | وبموجب قانون تنظيم المحكمة، يجب أن يوافق على عدم دستورية القوانين لستة من قضاتها السبعة (أي 86 في المائة). |
Dans ces cas, le recours en inconstitutionnalité devra être formé devant une juridiction du contentieux administratif, dans un délai de 30 jours à compter de la date où la décision est devenue définitive, en suivant la procédure prévue pour invoquer l'inconstitutionnalité d'une loi. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين النظر في مسألة عدم الدستورية أمام محكمة إدارية في غضون ثلاثين يوماً من التاريخ الذي سيصبح فيه القرار نهائياً، على أن تجرى إجراءات الدعوى هذه وفقاً للاجراءات المتبعة في النظر في عدم دستورية قانون ما في قضية معينة. |
Elle a certaines fois tranché en faveur de l'inconstitutionnalité du jugement et d'autres fois non. | UN | وبتت أحياناً بعدم دستورية الأحكام، وبتت على العكس أحياناً أخرى. |
Ainsi, les juges n'ont plus la possibilité d'invoquer l'inconstitutionnalité des lois, et le droit des personnes de former des recours constitutionnels a subi des restrictions. | UN | وهكذا لم يعد بإمكان القضاة التذرع بعدم دستورية القوانين كما أصبح حق اﻷشخاص في توجيه الطعون الدستورية يعاني من القيود. |
Troisièmement, le plaignant aurait pu invoquer l'inconstitutionnalité de la loi No 15848; s'il avait eu gain de cause, il y aurait eu réactivation de l'action judiciaire visant à établir la véracité des faits incriminés. | UN | وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها. |
Dans ce cas, la Cour suprême de justice, lorsqu'auront été épuisées les voies de recours en inconstitutionnalité et avant la décision en cassation, se prononcera sur l'inconstitutionnalité du texte par un arrêt motivé. | UN | وفي مثل هذه الحالات، وبعد استنفاد إجراءات الطعن بعدم الدستورية وقبل انتهاء محكمة النقض من نظر الطعن، يجوز لمحكمة العدل العليا أن تفصل في مسألة عدم الدستورية على أن تشفع حكمها باﻷسباب التي استندت اليها. |
La loi de justice et de paix ayant fait l'objet de recours, la Cour constitutionnelle a déclaré l'inconstitutionnalité ou la constitutionnalité relative de plusieurs de ses dispositions clefs dans son arrêt C370. | UN | وبسبب الدعاوى المرفوعة ضد القانون 975، أعلنت المحكمة الدستورية، في حكمها C-370، عدم دستورية عدد من الأحكام الرئيسية لهذا القانون أو دستوريتها المشروطة. |