De même, l'incrimination de l'autoblanchiment (self laundering) doit aussi être relevée comme une bonne pratique. | UN | وبالمثل، يمكن التنويه أيضا إلى تجريم الغسل الذاتي كممارسة جيدة. |
L'exploitation de la prostitution des femmes est réprimée par l'article 294 sous l'incrimination de proxénétisme. | UN | تعاقب المادة 294 استغلال النساء في البغاء بموجب تجريم القوادة. |
Le Comité des droits de l'homme s'est en outre inquiété de ce que l'incrimination de l'intrusion illicite sur le fonds d'autrui par la loi de 2002 relative au logement touchait les gens du voyage de façon disproportionnée. | UN | كما أعربت عن قلقها بسبب تجريم دخول أراضي الغير في قانون الإسكان الصادر عام 2002، وهو ما يؤثر على الرحل أكثر من غيرهم. |
La délégation fera part au Gouvernement des préoccupations des membres du Comité concernant l'incrimination de l'homosexualité. | UN | وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية. |
Son Organisation s'inquiète du fréquent placement en détention de défenseurs des droits de l'homme et de l'incrimination de leurs activités. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالانزعاج إزاء تكرار احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريم أنشطتهم. |
Il se peut qu'un pays, pour des raisons compréhensibles, avance assez lentement dans l'incrimination de nouvelles infractions. | UN | وقد تكون إحدى الدول بطيئة نسبياً في تجريم أفعال معيَّنة، لأسباب يمكن فهمها. |
Cette décision historique vient corroborer les affirmations de diverses ONG internationales et nationales selon lesquelles il y a encore des esclaves au Niger malgré l'incrimination de cette pratique en 2003. | UN | وأيّد هذا القرار التاريخي تنديد عدة منظمات غير حكومية على الصعيدين الدولي والوطني استمرار وجود الرق في النيجر رغم تجريم هذه الممارسة في عام 2003. |
Un projet de loi de portée restreinte intitulé < < loi sur l'interdiction du recours à des services sexuels payants > > , demandant l'incrimination de tous les clients de l'industrie du sexe a été rédigé. | UN | إعداد مشروع قانون بعنوان: قانون حظر استخدام خدمات جنسية نظير أجر، يدعو إلى تجريم جميع زبائن صناعة الجنس. |
l'incrimination de l'IVG crée et perpétue ces circonstances à risque. | UN | ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها. |
Bien que de nombreux facteurs sociaux et culturels produisent et aggravent la réprobation sociale rattachée à l'IVG, l'incrimination de l'IVG perpétue la discrimination et produit des formes nouvelles de réprobation. | UN | وعلى الرغم من أن عوامل اجتماعية وثقافية كثيرة تؤدي إلى نشوء وصمة العار المرتبطة بالإجهاض وتفاقمها، فإن تجريم الإجهاض يسبب ديمومة التمييز ويؤدي إلى نشوء أنماط جديدة من الوصمة. |
Instruction au sujet de l'incrimination de soi-même accompagnant les demandes de témoignage | UN | إرفاق تعليمات عن تجريم النفس بالطلب للشهادة |
Le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
Le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
Le Code pénal islamique contient plusieurs articles relatifs à l'incrimination de l'entrave au bon fonctionnement de la justice, entre autres, les articles 576, 668 et 669. | UN | يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669. |
Aucune distinction entre hommes et femmes ne subsiste dans en droit tunisien en ce qui concerne l'incrimination de l'adultère. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء في القانون التونسي فيما يتعلق بتجريم الزنا. |
Des modifications ont également été apportées au Code pénal, dont l'incrimination de la torture. | UN | وأدخلت تعديلات على القانون الجنائي أيضاً، ومن بينها تعديلات تقضي بتجريم التعذيب. |
La pénalisation du port d'emblèmes racistes, l'incrimination de propos racistes tenus dans des cercles privés ou encore l'interdiction des partis politiques manifestement racistes sont actuellement à l'examen. | UN | ويجري حالياً النظر في المعاقبة على حمل شعارات عنصرية، وتجريم الخطب العنصرية التي تلقى في الدوائر الخاصة، وحظر الأحزاب السياسية العنصرية. |
Des conseils juridiques ont été fournis sur les activités de lutte contre le blanchiment d'argent, sur le traitement des cas d'entrave au bon fonctionnement de la justice, sur l'incrimination de la participation à un groupe criminel organisé, et sur la protection des témoins. | UN | وقدمت أيضا المشورة القانونية بشأن الجهود المبذولة لمكافحة غسل الأموال؛ والجهود المبذولة للتصدي لمسألة عرقلة سير العدالة؛ وتجريم المشاركة في الجماعات الإجرامية المنظمة؛ وحماية الشهود. |
Elle s'est référée aux questions liées à l'égalité des sexes, à l'incrimination de l'avortement, aux inégalités et à la faiblesse des recettes publiques, ainsi qu'à la participation de la société civile aux travaux préparatoires en amont de l'examen. | UN | وأشارت إلى قضايا تتعلق بالمساواة بين الجنسين وتجريم الإجهاض وعدم المساواة ومحدودية الإيرادات العامة، فضلاً عن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض. |
Il note toutefois avec préoccupation que la législation nationale ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et qu'elle n'est pas homogène pour ce qui est de l'interdiction et de l'incrimination de ces infractions. | UN | ولكنها تشعر في الوقت ذاته بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تدرج بالكامل جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولأنها غير متسقة من حيث حظر هذه الجرائم وتجريمها. |
5/2 Renforcement de l'application des dispositions relatives à l'incrimination de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier celles concernant la sollicitation | UN | تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما في ما يتعلق بالتماس الرشوة |
À la fin de l'alinéa b) iv), ajouter r. Projet de loi type sur le chapitre relatif à l'incrimination de la Convention des Nations Unies contre la corruption (1); | UN | في نهاية الفقرة الفرعية (ب) ' 4` يضاف " قانون نموذجي بشأن الفصل المعني بالتجريم في اتفاقية مكافحة الفساد (1) " ؛ |
Le Comité rappelle la recommandation qu'il avait faite en 1997 (A/53/44, par. 118 a)) préconisant à l'État partie de prévoir dans son droit interne l'incrimination de la torture et d'adopter une définition de la torture qui comporte tous les éléments de l'article premier de la Convention. | UN | تذكِّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها في عام 1997 (A/53/44، الفقرة 118(أ)) التي تحث الدولة الطرف على أن تدرج في قانونها المحلي نصاً يجرم التعذيب وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
51. L'Australie a salué les mesures de protection des droits de l'enfant, l'élargissement du Bureau du Médiateur et l'incrimination de la traite des êtres humains. | UN | 51- ونوّهت أستراليا بحماية حقوق الطفل، وبتوسيع اختصاص مكتب أمين المظالم، وبتجريم الاتجار بالبشر. |