"l'indépendance de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • استقلال المحكمة
        
    • استقلالية المحكمة
        
    • باستقلال المحكمة
        
    • واستقلال المحكمة
        
    • باستقلالية المحكمة
        
    • استقلال محكمة
        
    • لاستقلال المحكمة
        
    En revanche, l'indépendance de la Cour suprême est un aspect extrêmement encourageant qui augure bien de l'avenir. UN ومن جهة أخرى يمثل استقلال المحكمة العليا سمة مشجعة للغاية تبشر بالخير للمستقبل.
    Des mesures destinées à accroître l'indépendance de la Cour ont été prises en application des recommandations du Comité contre la torture de l'ONU. UN واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Il estime que le fait que le Procureur n'ait pas le droit d'ouvrir des enquêtes pourrait sérieusement entraver l'indépendance de la Cour. UN وثمة شعور بأن إنكار حق المدعي العام في بدء التحقيقات قد يعرقل بشدة استقلال المحكمة.
    l'indépendance de la Cour contribuerait sans aucun doute à faciliter son acceptation universelle et à renforcer son autorité. UN ولا شك أن استقلالية المحكمة تسهم في قبولها الشامل وفي تعزيز سلطتها.
    Même si le nombre de membres du Conseil est augmenté ou même si celui-ci était composé de tous les Etats membres de l'Organisation, un système dans lequel les décisions du Conseil de sécurité pourraient affecter l'indépendance de la Cour serait inacceptable. UN وسواء كان من المزمع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن، أو كان مجلس اﻷمن سيتشكل من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، فإن نظاما تمس فيه قرارات مجلس اﻷمن باستقلال المحكمة لا يمكن أن يكون نظاما مقبولا.
    Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la Cour dans les situations humanitaires. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la Cour dans les situations humanitaires. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Il convient donc d'établir un équilibre entre les articles 21, 23, 23 et 25 afin que l'indépendance de la Cour soit sauvegardée de même que l'égalité des États. UN وينبغي بالتالي إقامة توازن بين المواد ٢١ و ٢٢ و ٢٣ و ٢٥ بهدف الحفاظ على استقلال المحكمة وعلى المساواة بين الدول.
    Il en va de même pour l'indépendance de la Cour en matière de détermination de la responsabilité des particuliers ayant participé à un acte d'agression. UN والشيء نفسه ينطبق على استقلال المحكمة في تحديدها لمسؤولية اﻷفراد المشاركين في العدوان.
    C'est pourquoi il a estimé que le règlement de la cour devrait contenir davantage de garanties de l'indépendance de la Cour et de son personnel. UN ولذلك فقد أشار إلى أن اﻷمر قد يتطلب أن تشمل المواد على ضمانات أكثر تضمن استقلال المحكمة وموظفيها.
    Les Etats-Unis ont proposé une procédure qui garantirait aussi bien l'indépendance de la Cour qu'une utilisation réaliste de celle-ci. UN واقترح وفده إجراء يكفل في آن واحد استقلال المحكمة واستخدامها على نحو عملي.
    l'indépendance de la Cour ne sera pas affectée par l'appui que lui donnera le Conseil de sécurité, au contraire, la Cour n'en sera que plus efficace. UN وإن استقلال المحكمة لن يتأثر بمساندة مجلس اﻷمن، في حين أن كفاءتها ستتعزز.
    L'importance de la préservation de l'indépendance de la Cour pénale internationale a été soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على استقلال المحكمة الجنائية الدولية.
    Il est donc capital et important de préserver l'indépendance de la Cour. UN وعليه، من الأهمية بمكان، المحافظة على استقلال المحكمة.
    Le Gouvernement suisse pense qu'il conviendrait de s'orienter vers une autre formule, celle de l'indépendance de la Cour qui, toutefois, devrait être liée aux Nations Unies par un accord de coopération. UN والحكومة السويسرية ترى أنه يجدر البحث عن صيغة أخرى، مثل استقلال المحكمة التي سيتعين على أية حال أن ترتبط باﻷمم المتحدة بواسطة اتفاقية تعاون.
    À l'opposé, certains pensent que cette fonction du Conseil peut mettre en jeu des considérations politiques et compromettre l'indépendance de la Cour. UN والرأي المناقض لذلك هو أن دور مجلس اﻷمن هذا سوف يدخل اعتبارات سياسية وسوف يقوض استقلال المحكمة .
    Cette disposition a été prise pour renforcer l'indépendance de la Cour. UN والغرض من هذا الترتيب هو تعزيز استقلالية المحكمة.
    À cet égard, elle est très sensible au soutien sans faille du Secrétaire général et lui sait gré d'avoir réaffirmé l'indépendance de la Cour. UN وفي هذا الصدد، تقدر المحكمة بالغ التقدير استمرار مساعدة الأمين العام وتكرار تأكيده على استقلالية المحكمة.
    Un autre aspect très épineux de cette question concerne le rôle du Conseil de sécurité, à qui il appartiendrait de déterminer s'il y a eu ou non agression, ce qui risque de porter préjudice à l'indépendance de la Cour. UN والجانب الشائك اﻵخر لهذه المسألة يتعلق بدور مجلس اﻷمن، الذي يعود له أمر البت فيما إذا كان هناك عدوان أم لا، مما يحتمل معه المساس باستقلال المحكمة.
    Tout cela montre, en résumé, la confiance renouvelée de la communauté internationale dans l'autorité, l'intégrité, l'impartialité et l'indépendance de la Cour. UN كل هذا، يبين بإيجاز الثقة المتجددة الواضحة على الصعيد الدولي في سلطة ونزاهة وحيدة واستقلال المحكمة.
    Le préambule du Statut de Rome envisage la coopération entre la Cour et l'ONU tout en reconnaissant l'indépendance de la Cour. UN وتأمل ديباجة نظام روما الأساسي في التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة، مع إقرارها باستقلالية المحكمة.
    À cette fin, le Gouvernement a tout mis en œuvre pour renforcer l'indépendance de la Cour suprême de justice qui avait été discréditée, en élisant un nouveau collège de magistrats de haut niveau ayant apporté la preuve de leur impartialité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذلت الحكومة قصارى جهدها لتوطيد استقلال محكمة العدل العليا التي تم التشكيك في مصداقيتها، وذلك من خلال انتخاب لجنة جديدة من القضاة ذوي مكانة عالية وسجل حافل من النزاهة.
    Il est indispensable aussi de veiller à l'indépendance de la Cour, élément essentiel si l'on veut garantir son efficacité. UN ولكن ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لاستقلال المحكمة الذي يعتبر حاسما بالنسبة لفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus