Au Kosovo, le directeur d'une organisation non gouvernementale s'est également opposé au projet et a mis en doute l'indépendance du Tribunal et la confiance qu'on pouvait lui faire. | UN | وفي كوسوفو، أعرب مدير إحدى المنظمات غير الحكومية عن هذا النوع من المعارضة، إذ شكك أيضا في استقلالية المحكمة ومصداقيتها. |
L'État partie a rejeté cette allégation et a expliqué les mesures qui avaient été prises pour garantir l'indépendance du Tribunal. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذا الادعاء ووضحت الضمانات التي تكفل استقلالية المحكمة. |
Cette recommandation a été rejetée par le Tribunal qui l'a jugée < < non viable > > , car elle compromettrait l'indépendance du Tribunal. | UN | وقد رفضت المحكمة تلك التوصية واعتبرتها " غير قابلة للتطبيق " إذ أنها ستعرض استقلالية المحكمة للخطر. |
Il importe de respecter l'indépendance du Tribunal spécial pour le Liban en tant qu'instrument judiciaire international. | UN | وينبغي احترام استقلال المحكمة الخاصة بلبنان بصفتها أداة قضائية دولية. |
Cette décision prouve l'indépendance du Tribunal et son haut niveau de professionnalisme. | UN | وهذا مثال على استقلال المحكمة وارتفاع مستواها المهني. |
Selon la source, certains membres du Gouvernement espagnol ont fait des déclarations à la presse qui pourraient nuire à l'indépendance du Tribunal. | UN | وطبقاً للمصدر، أدلى بعض أعضاء الحكومة الاسبانية ببيانات للصحافة من الممكن أن تؤثر على استقلال المحكمة. |
Étant donné le profond respect de mon gouvernement pour l'indépendance du Tribunal pénal international, je m'abstiendrai naturellement de commenter ses travaux. | UN | وفي ضوء احترام حكومة بلدي الشديد لاستقلال المحكمة الجنائية الدولية، سأمتنع بطبيعة الحال، عن التعليق على عمل المحكمة. |
Une autre question fréquemment évoquée mais qui n'a pas encore trouvé de solution à trait à l'indépendance du Tribunal qui permettrait aussi bien aux employés qu'à l'administration, d'avoir davantage confiance dans le mécanisme. | UN | 25 - وثمة قضية أخرى تم التطرق إليها في كثير من الحالات إلا أنه لم يتم بعد البت بشأنها وهي مسألة استقلالية المحكمة من أجل تعزيز الثقة والموثوقية في العملية، على ناحيتي الموظفين والإدارة. |
Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être m'inviter à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale en vue de demander que des crédits soient ouverts pour le Tribunal, tout en préservant l'indépendance du Tribunal. | UN | وقد يرغب مجلس الأمن في توجيه الدعوة لي لعرض المسألة على الجمعية العامة بهدف اعتماد أموال للمحكمة، والحفاظ في الوقت نفسه على استقلالية المحكمة. |
37. Réaffirme le paragraphe 5 de sa résolution 57/307 et prie le Secrétaire général de pourvoir immédiatement à l'indépendance du Tribunal, notamment en dotant à titre exclusif le secrétariat du Tribunal de moyens administratifs et logistiques ; | UN | 37 - تعيد تأكيد الفقرة 5 من قرارها 57/307، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن استقلالية المحكمة على الفـور بوسائل منها ضمان توفير الخدمات الإدارية واللوجستية التي تعود حصرا لأمانة المحكمة؛ |
Au paragraphe 37 de sa résolution 59/283, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de pourvoir immédiatement à l'indépendance du Tribunal, notamment en dotant à titre exclusif le secrétariat du Tribunal de moyens administratifs et logistiques. | UN | 50 - وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 37 من قرارها 59/283 إلى الأمين العام أن يضمن استقلالية المحكمة على الفـور بوسائل منها ضمان توفير الخدمات الإدارية واللوجستية التي تعود حصرا لأمانة المحكمة. |
l'indépendance du Tribunal est mieux garantie lorsque les juges bénéficient d'une stabilité d'emploi, conformément aux principes internationaux. | UN | 6 - يتحقق ضمان استقلالية المحكمة على نحو أفضل بوجود قضاة يتمتعون بالأمن الوظيفي وفقا للمبادئ الدولية. |
Une telle décision risquerait de mettre en cause l'indépendance du Tribunal. On peut par ailleurs s'interroger sur l'opportunité de regrouper, au sein d'un même bureau, le secrétariat du Tribunal et des organes paritaires dont les décisions peuvent être renvoyées en appel devant le Tribunal. | UN | ويمكن لهذا التحرك أن يثير شواغل خطيرة بشأن استقلالية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة ومدى استصواب وملاءمة الإبقاء على أمانتها في المكتب نفسه الذي يضم الهيئات المشتركة بين الموظفين والإدارة التي يُطعن في قراراتها أمام المحكمة. |
Il se réfère à l'argument de l'auteur selon lequel la législation applicable ne saurait garantir l'indépendance du Tribunal. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حجة صاحب البلاغ بأنه طبقا للتشريع المنطبق لا يمكن ضمان استقلال المحكمة. |
Le Gouvernement cambodgien pourrait insister sur l'inclusion de certaines dispositions qui pourraient compromettre l'indépendance du Tribunal. | UN | وقد تصر الحكومة الكمبودية على أحكام قد تقوض استقلال المحكمة. |
À ce propos, il a appelé l'attention sur l'indépendance du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى استقلال المحكمة. |
L'alternative présentée dans cet article n'a aucun rapport avec la question de l'indépendance du Tribunal. | UN | المادة ٢ - علاقة المحكمة باﻷمم المتحدة لا يؤثر مشروعا البديلين الواردين في هذه المادة على استقلال المحكمة. |
Certaines délégations ont souligné que l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale ne devrait pas nuire à l'indépendance du Tribunal. | UN | 46 - وأكد بعض الوفود أنه لا ينبغي أن ينال إنشاء الصندوق الاستئماني من استقلال المحكمة. |
Il s'est cependant avéré qu'il n'était pas bon de s'en remettre entièrement à ces organismes pour un aspect aussi important des travaux du Bureau du Procureur, et que cela pouvait nuire à l'indépendance du Tribunal. | UN | على أن الاعتماد الكلي على هذه المنظمات لتقديم هذا المستوى من المساعدة ﻷعمال التحقيق التي يقوم بها مكتب المدعي العام كان أمرا غير مرضٍ وقد يؤثر في استقلال المحكمة. |
À propos du Liban, de nombreux intervenants se sont déclarés en faveur de l'indépendance du Tribunal spécial et ont réaffirmé qu'il importait que toutes les parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1701 (2006) du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، أعرب كثير من المتكلمين عن دعمهم لاستقلال المحكمة الخاصة، وكرروا التأكيد على أهمية وفاء جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب قرار المجلس 1701 (2006). |
Face à ce déficit, le Secrétaire général a proposé que les dépenses de la troisième année de fonctionnement du Tribunal soient couvertes en totalité ou en partie au moyen du budget ordinaire, étant entendu que l'indépendance du Tribunal serait préservée. | UN | 2 - وفي هذا الصدد، أشار الأمين العام إلى أنه يمكن معالجة مسألة العجز بالنسبة للسنة الثالثة بأكملها أو جزء منها عن طريق الأنصبة المقررة والاحتفاظ في الوقت نفسه بالطبيعة المستقلة للمحكمة. |