l'indépendance est la vie et l'âme même de chaque pays et de chaque nation et le droit de l'humanité tout entière. | UN | إن الاستقلال هو حياة وروح كل بلد وكل أمة، وهو الحق المشترك للبشرية. |
Le principe de l'indépendance est essentiel pour le destin du pays et de la nation et constitue le point de départ du mouvement de réunification nationale. | UN | إن مبدأ الاستقلال هو مسألة أساسية تتصل بمصير البلد والأمة وهو منطلق لحركة التوحيد الوطني. |
Or, l'indépendance est également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc a accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب. |
Prenant acte de la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, s'il est vrai que l'indépendance est à la fois souhaitable et inévitable, elle a néanmoins pour préalable une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'État indépendant, | UN | وإذ تحيط علما بموقف حكومة اﻹقليم الذي مؤداه أنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة، |
Cela est particulièrement vrai pour le système judiciaire, dont l'indépendance est essentielle à l'exercice des droits de l'homme. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على السلطة القضائية، التي تكتسي استقلاليتها أهمية بالغة في تمتع المواطنين بحقوق الإنسان. |
Comme pour les autres groupes d'experts, l'indépendance est ici essentielle. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأفرقة الخبراء الأخرى، فإن استقلال الخبراء يكتسي أهمية حاسمة. |
Toutefois, de l'avis du Rapporteur spécial, un élément important pour assurer l'indépendance est l'autonomie. | UN | بيد أن من رأي المقرر الخاص أن عنصراً هاماً لضمان الاستقلال هو اﻹدارة الذاتية. |
Ces divergences laissent penser que l'indépendance est une condition différenciée. | UN | وتدل أوجه الاختلاف هذه على أن الاستقلال هو شرط متغاير. |
M. van Walsum a publiquement annoncé au début de l'année 2008 qu'une véritable autonomie, et non l'indépendance, est la solution réaliste. | UN | وأعلن السيد فان فالسوم صراحة في أوائل عام 2008 أن الحكم الذاتي الحقيقي وليس الاستقلال هو الحل العملي. |
Comme l'Estonie, votre pays se rappelle que l'indépendance est le facteur décisif qui permet aux petits pays de partager à égalité avec les grandes puissances la responsabilité de créer un monde meilleur, auquel aspirent tous ceux qui sont assis dans cette salle. | UN | وعلى غرار استونيا، فإن بلدكم يتذكر أن الاستقلال هو العامل الحاسم الذي يسمح للدول الصغرى بمشاطرة الدول الكبرى مسؤولية متساوية من أجل بناء عالم أفضل، وهو ما نناضل من أجله جميعا، نحن الجالسين هنا في هذه القاعة. |
Pour nous, l'indépendance est notre vie et notre âme. | UN | ونحن نعتبر الاستقلال هو حياتنا وروحنا. |
Quand l'indépendance est possible et que le peuple a exprimé de façon claire et conforme à la Constitution son souhait de l'acquérir, le Gouvernement du Royaume-Uni s'engage à respecter son obligation d'aider le territoire à y parvenir. | UN | وحيث كان الاستقلال هو الخيار، وكان واضحا أن تلك هي رغبة الشعب المعرب عنها بالطرق المنصوص عليها بموجب الدستور، تفي حكومة المملكة المتحدة بالتزاماتها بمساعدة الإقليم في تحقيق استقلاله. |
Si l'indépendance est une option et correspond au vœu clair de la population, exprimé conformément à la Constitution, le Gouvernement britannique honorera ses engagements et aidera le territoire en question à y accéder. | UN | وكلما كان الاستقلال هو الخيار الذي أعرب عنه الشعب بوضوح وبالطرق المنصوص عليها في الدستور، تفي حكومة المملكة المتحدة بالتزاماتها بمساعدة الإقليم على تحقيق استقلاله. |
Dans la mesure où l'indépendance est considérée comme une variable, il pourrait être pertinent d'établir si l'indépendance peut être quantifiée de sorte qu'il devienne possible d'apprécier le degré d'indépendance suffisant. | UN | وبما أن الاستقلال هو عنصر متغير، لسائل أن يسأل ما إذا كان بالإمكان تقييم الاستقلال تقييماً كمياً بحيث يمكن تحديد درجة الاستقلال اللازمة لاستيفاء شرط الاستقلال الكافي. |
Or, l'indépendance est également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement (de 1990-1991), que le Maroc a accepté. > > | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية [لعام 1990 - 1991] التي قبلتها المغرب``. |
Notant la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, s'il est vrai que l'indépendance est à la fois souhaitable et inévitable, elle a néanmoins pour préalable une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'État indépendant, | UN | وإذ تلاحظ موقف حكومة اﻹقليم الذي مؤداه أنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة، |
Cinquièmement, il y a ceux que l'on a pu accuser d'avoir soutenu l'opposition par la violence mais qui n'ont jamais recouru eux-mêmes à la violence ainsi que ceux qui se sont en effet engagés dans l'opposition armée et qui ont été jugés par des tribunaux dont l'indépendance est douteuse. | UN | وخامسا، الأشخاص الذين ربما اتُهموا بدعم اللجوء إلى العنف في المعارضة، ولكنهم لم يستخدموا، هم أنفسهم، العنف، فضلا عن الأشخاص الذين اشتركوا فعلا في معارضة مسلحة وحوكموا في محاكم مشكوك في استقلاليتها. |
Comme pour les autres groupes d'experts, l'indépendance est ici essentielle. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأفرقة الخبراء الأخرى، فإن استقلال الخبراء يكتسي أهمية حاسمة. |
l'indépendance est variable, et il est souvent plus pertinent de parler de degré d'indépendance que d'indépendance absolue. | UN | والاستقلال هو قيمة متغيرة، ولذلك يفضل في كثير من الحالات الحديث عن درجات الاستقلال بدلاً من الاستقلال المطلق. |
l'indépendance est la meilleure garantie contre cette menace. | UN | ويشكل الاستقلال أفضل ضمان لدرء هذا الخطر. |
Un groupe d'arbitrage présente l'avantage que l'indépendance est garantie, grâce à la nomination du groupe, à son pouvoir de décision et en particulier à son pouvoir d'accorder réparation. | UN | ومن مزايا نهج أفرقة التحكيم كفالة الاستقلال من خلال تعيين الفريق، وسلطة اتخاذ القرارات، وخصوصا قدرته على منح الإعفاء. |