i) Garantir l'indépendance et l'objectivité des personnes nommées à des fonctions d'achat; | UN | ' ١ ' تضمن استقلال وموضوعية اﻷفراد المعينين لمهام الشراء؛ |
Le Comité est également préoccupé par les obstacles qui entravent l'indépendance et l'impartialité de la justice. | UN | واللجنة قلقة كذلك بخصوص العقبات القائمة أمام تطبيق مبدأ استقلال القضاء وحياده. |
l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats | UN | استقلال ونزاهة أعضاء السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |
Quelles que soient les décisions prises à cet égard, l'indépendance et l'impartialité de la Commission électorale indépendante doivent être garanties. | UN | ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها. |
Il importe cependant d'insister sur l'indépendance et l'impartialité de ces experts, notamment par rapport aux participants au concours lui-même. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها. |
Un code de déontologie avait été élaboré pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du pouvoir judiciaire. | UN | ووُضعت مدونة لقواعد السلوك من أجل تعزيز استقلال السلطة القضائية وفعاليتها. |
Il était important de garantir la transparence des apports financiers extérieurs afin de ne pas laisser penser que l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat pouvaient être compromises. | UN | وقالت إن شفافية الدعم الخارجي مهمة لمجابهة التصورات المشككة في استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة. |
La Turquie doit respecter l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et contribuer à la conclusion d'un accord qui réunirait Chypre à son peuple. | UN | يجب على تركيا أن تحترم استقلال جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، وأن تسهم في التوصل إلى اتفاق يفضي إلى توحيد قبرص وشعبها. |
L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire en assurant l'inamovibilité des juges. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة. |
L'Association a élaboré une méthodologie fondée sur les normes internationales et locales pour promouvoir l'indépendance et l'impartialité du système judiciaire vénézuélien. | UN | وأنشأت المنظمة منهجية تستند إلى المعايير الدولية والمحلية بغرض تعزيز استقلال ونزاهة النظام القضائي الفنزويلي. |
Les initiatives régionales peuvent servir à accroître l'indépendance et l'efficacité sur le plan de la criminalistique des enquêtes relatives aux personnes disparues. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تساعد المبادرات الإقليمية على تحسين استقلال وفعالية تطبيق علوم الطب الشرعي في مجال التحقيقات المتعلقة بالمفقودين. |
L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire en assurant l'inamovibilité des juges. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة. |
Renforcer l'indépendance et l'efficacité des appareils judiciaire et pénitentiaire et améliorer le respect des droits de l'homme | UN | تعزيز استقلال وفعالية السلطة القضائية ونظم الإصلاحيات وتحسين احترام حقوق الإنسان |
Les amendements apportés à la loi ont renforcé l'indépendance et l'autonomie de fonctionnement de l'institution. | UN | وتُعزز التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون استقلالية عمل الهيئة وإدارتها الذاتية. |
L'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. | UN | وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة. |
Les recommandations formulées par l'Office européen de lutte antifraude en vue d'améliorer l'indépendance et l'intégrité du Bureau de l'Inspecteur général ont toutes été appliquées ou sont en voie de l'être. | UN | وتم أيضا تطبيق أو يجري تطبيق جميع توصيات المكتب الأوروبي لمكافحة الغش من أجل تحسين استقلالية مكتب المفتش العام ونزاهته. |
La délégation pourra peut-être indiquer dans quelle mesure cette appréciation est fondée et si des mesures sont prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يبين مدى صحة هذا التقييم وما إذا كانت هناك تدابير يتم اتخاذها لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour préserver, dans la loi et dans la pratique, l'indépendance de l'appareil judiciaire et de son rôle en tant qu'unique administrateur de la justice et pour assurer la compétence, l'indépendance et l'inamovibilité des juges. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان استقلال القضاء قانوناً وممارسةً، ودوره بصفته الجهة الوحيدة المسؤولة عن الفصل في القضايا، وأن تكفل اختصاص واستقلالية وفترة ولاية القضاة. |
À cet égard, elle a souhaité en savoir plus sur les activités de la Commission nationale du droit humanitaire international et a demandé des renseignements sur l'indépendance et l'autonomie de cet organe. | UN | وسألت الهند، في هذا الشأن، عن عمل اللجنة الوطنية للقانون الدولي الإنساني واستعلمت عن مدى استقلالها وحرية قراراتها. |
12. l'indépendance et l'impartialité des membres des organes conventionnels se trouvent compromises en cas d'affiliation politique avec l'exécutif d'un État. | UN | 12- من شأن الطابع السياسي لانتساب أعضاء هيئة معاهدة إلى الفرع التنفيذي في الدولة أن يمس باستقلالهم وحيادهم. |
Au paragraphe 37 de son rapport (A/61/815), le CCAQB a dit qu'il était indispensable de favoriser l'instauration d'une totale confiance dans le nouveau système de justice interne en en garantissant l'indépendance et l'impartialité et qu'il faudrait mettre en place des garanties pour empêcher que des pressions ne soient indûment exercées sur les fonctionnaires qui y ont recours. | UN | 94 - أوضحت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 37 من تقريرها A/61/815))، أن من الضروري تشجيع الثقة الكاملة بالنظام الجديد بضمان استقلاليته ونزاهته. وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توفير ضمانات للحد من الضغوط التي قد يتعرض لها الموظفون الذين يستفيدون من النظام الجديد. |