"l'indépendance ou" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقلال أو
        
    Elle ne devait pas nécessairement aboutir à l'indépendance ou à une modification des frontières. UN والمحصلة النهائية لتقرير المصير ليست بالضرورة هي نيل الاستقلال أو إجراء تغييرات في الحدود.
    A l'époque moderne, mon pays n'a pour ainsi dire porté les armes que dans sa lutte pour l'indépendance ou sous la bannière des Nations Unies. UN ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Des positions extrêmes impliquant l'indépendance ou l'annexion se sont déjà avérées inapplicables et bloquent le processus. UN وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية.
    Nous n'admettons pas que la présence de bases militaires puisse d'une quelconque façon constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance ou empêcher leurs habitants d'exprimer leurs opinions sur l'autodétermination. UN إننا لا نقبل فكرة أن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأية طريقة عقبة في سبيل منح الاستقلال أو أن يعوق سكان هذه اﻷقاليم عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    2. L'exercice de ce droit n'équivaut pas automatiquement à l'obtention de l'indépendance ou de la qualité d'État. UN ٢ - وأضافت أنه يجب أن لا تتم مساواة ذلك الحق بصورة آلية مع الحصول على الاستقلال أو إقامة دولة.
    Nous n'admettons pas que la présence de bases militaires puisse en aucune manière constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance ou empêcher les habitants de ces territoires d'exprimer leurs vues sur l'autodétermination. UN ونحن لا نقبل بأن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأي حال من اﻷحوال عقبة أمام منحها الاستقلال أو أنه يعوق سكانها عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    Celles qui recherchent d'emblée l'indépendance ou l'autonomie au sein de l'État essaient habituellement d'obtenir protection et appui par des moyens politiques classiques. UN وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم.
    Celles qui recherchent d'emblée l'indépendance ou l'autonomie au sein de l'État essaient habituellement d'obtenir protection et appui par des moyens politiques classiques. UN وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم.
    Assurément, il ne peut y avoir de mesure plus simple, plus objective et plus démocratique que de donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir entre l'acceptation de l'occupation marocaine, l'indépendance ou toute autre option dans le cadre d'un référendum. UN وبالتأكيد ما من عمل يمكن أن يكون أبسط وأكثر موضوعية وأكثر ديمقراطية من منح شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار بين قبول الاحتلال المغربي أو الاستقلال أو أي خيار آخر من خلال إجراء استفتاء.
    Ce chiffre comprend 11 territoires sous tutelle qui ont acquis leur autonomie par l'indépendance ou la libre association avec un État indépendant. UN ويشمل ذلك جميع الأقاليم الخاضعة للوصاية البالغ عددها 11 إقليما، التي حققت تقرير المصير من خلال الاستقلال أو الارتباط الحر مع دولة مستقلة.
    Pensons aux diverses situations dans lesquelles l'Afrique a prouvé qu'elle était tout à fait capable de gérer les processus de transition vers l'indépendance ou de reconstruction après des situations de conflit. UN فلنتأمل في الحالات الكثيرة التي أثبتت فيها أفريقيا قدرتها العظيمة على إدارة عمليات انتقال إلى الاستقلال أو إعادة البناء بعد انتهاء حالات الصراع.
    Les plus touchés sont les militants de la démocratie et ceux qui organisent des actes pacifiques publics affirmant leur droit à l'indépendance ou à l'autodétermination, ou qui prennent part à ces activités. UN وجرت أسوأ ملاحقة للناشطين من أجل الديمقراطية والمشاركين في أعمال جماهيرية سلمية لتأكيد حقهم في الاستقلال أو تقرير المصير.
    Une commission vérité et réconciliation est en place depuis plus d'un an mais, malgré les efforts déployés par la MONUC et la société civile, elle n'a jamais eu la crédibilité, l'indépendance ou la compétence qui lui serait nécessaire pour mener sa tâche à bien. UN وبدأت لجنة الحقيقة والمصالحة عملها منذ أكثر من عام، ولكنها لم تكتسب قط المصداقية أو الاستقلال أو الكفاءة لإدارة عملها على النحو الملائم، وذلك رغم ما بذلته البعثة والمجتمع المدني من جهود.
    Il n'existe aux îles Falkland aucun mouvement militant en faveur de l'indépendance ou de la modification du statut politique. UN 21 - ولا توجد أية حركات تسعى إلى الاستقلال أو إلى تغيير الوضع السياسي في جزر فولكلاند.
    Il est indispensable d'informer ces peuples des options politiques légitimes dont ils disposent, à savoir l'indépendance ou l'association libre ou l'intégration avec un État. UN ومن الأهمية البالغة إبلاغ تلك الشعوب بالخيارات السياسية المشروعة المتاحة لها، وهي، الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج مع دولة.
    Il est indispensable que les populations soient informées des options politiques légitimes qui leur sont offertes, à savoir l'indépendance ou l'association libre ou encore l'intégration à un État. UN ومن الأهمية الفائقة إبلاغ تلك الشعوب بالخيارات السياسية المشروعة المتاحة لها، وهي الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج مع دولة.
    Il y a maintenant 18 ans que le Conseil de sécurité a approuvé un Plan de règlement qui prévoyait un referendum avec deux options : l'indépendance ou l'intégration. UN 39 - وأضاف أن مجلس الأمن أقر قبل ثمانية عشر عاما خطة التسوية التي طالبت بإجراء استفتاء على خيارين مبينين في بطاقة الاقتراع: الاستقلال أو الاندماج.
    Tout en conservant le cadre général de ce principe et sans exclure forcément l'indépendance, cette initiative était plus proche, dans la pratique, des formes de développement qui n'allaient pas jusqu'à l'indépendance ou à la fragmentation des Etats par sécession ou autrement. UN وعلى الرغم من أن هذه المبادرة لا تزال في اﻹطار العام لهذا المبدأ، وأنها لا تستبعد بالضرورة نيل الاستقلال، فإنه ينظر إليها على أنها أكثر ارتباطا بممارسة أشكال من التطور لا تذهب الى حد الاستقلال أو تفتيت الدول عن طريق الانفصال أو غير ذلك.
    Il a souligné qu'un tel examen ne déboucherait pas automatiquement sur l'indépendance ou la pleine autonomie interne, et a rappelé une résolution adoptée par le Conseil législatif en 1976 qui stipulait que si la question de l'indépendance ou de l'autonomie interne se posait, c'était au peuple qu'il appartiendrait de trancher. UN وشدد على أن الاستعراض لن يؤدي بالضرورة إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وذكﱠر بقرار اتخذه المجلس التشريعي في عام ١٩٧٦ ينص على أنه في حالة النظر في مسألة الاستقلال أو الحكم الذاتي الداخلي، فإن ذلك ينبغي أن يقرره المواطنون.
    Mais il serait tout aussi absurde de permettre à un Etat qui a commis ou est en train de commettre un crime international d'échapper à telle ou telle demande de satisfaction ou de garantie de non-répétition en invoquant des notions aussi générales que la souveraineté, l'indépendance ou la liberté. UN ولكن مما لا يقبله العقل أيضا أن يؤذن لدولة ارتكبت أو ترتكب جناية دولية بالافلات من طلبات خاصة للحصول على ترضية أو ضمانات بعدم التكرار عن طريق التمسك بمفاهيم واسعة من قبيل السيادة أو الاستقلال أو الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus