"l'inde estime" - Traduction Français en Arabe

    • وتعتقد الهند
        
    • وترى الهند
        
    • وتؤمن الهند
        
    • ترى الهند
        
    • الهند ترى
        
    • والهند تعتقد
        
    • وتعتبر الهند
        
    • رأي الهند
        
    l'Inde estime qu'on ne saurait justifier le terrorisme quel qu'en soit le motif : politique, idéologique, religieux ou autre. UN وتعتقد الهند أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب في أي مجال: سياسيا أو إيدلوجيا أو دينيا أو غيره.
    l'Inde estime que le délai pourrait être ramené à trois mois. UN وتعتقد الهند بأن التأخُّر يمكن تخفيضه إلى ثلاثة أشهر.
    l'Inde estime que l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international fournirait une solide base juridique à la lutte contre le terrorisme. UN وترى الهند أن اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي سيوفر أساساً قانونياً متيناً للكفاح ضد الإرهاب.
    l'Inde estime qu'il faut trouver un équilibre entre la juste rémunération des investisseurs et le bien commun. UN وترى الهند أنه ينبغي الموازنة بين العائدات المنصفة للمبتكرين والصالح العام الأكبر.
    l'Inde estime que les activités sportives font partie intégrante du développement général de la personnalité. UN وتؤمن الهند بأن الأنشطة الرياضية جزء لا ينفصم عن التنمية الكلية لشخصية الإنسان.
    S'agissant des armes à sous-munitions, l'Inde estime que les États peuvent légitimement utiliser de telles armes pour autant qu'ils se conforment en cela au droit international humanitaire. UN وعن الذخائر العنقودية، ترى الهند أنه يحق للدول أن تستعملها ما دامت تتقيد بالقانون الإنساني الدولي.
    Pour terminer, je réaffirme que l'Inde estime que la réforme du Conseil et l'augmentation du nombre de ses membres sont indispensables si celui-ci veut refléter les réalités contemporaines. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن الهند ترى أن إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته أمران مهمان للغاية إذا أردنا أن نعكس الواقع المعاصر.
    l'Inde estime que la Commission a maintenant l'occasion, et même la responsabilité, d'élaborer des directives et des recommandations à caractère universel qui sont le reflet d'une vision prospective d'un monde plus sûr. UN والهند تعتقد أن الهيئة أمامها فرصة الآن، بل ومسؤولية، لكي تقوم مرة أخرى بوضع مبادئ توجيهية وإصدار توصيات ذات طابع عالمي، تعبر عن رؤية تطلعية لعالم أكثر أمنا.
    l'Inde estime que faire du 12 avril la Journée internationale du vol spatial habité en l'honneur de Youri Gagarine est également une manière de saluer les efforts déployés par l'homme pour explorer l'espace et faire en sorte que les possibilités qu'offre l'espace profitent à l'humanité toute entière. UN وتعتبر الهند إعلان يوم 12 نيسان/أبريل باعتباره اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء، تكريما ليوري غاغارين، بمثابة تقدير لجهود الإنسان في استكشاف الفضاء وتسخير إمكانات الفضاء لصالح البشرية.
    l'Inde estime que l'un des éléments essentiels du programme de réforme institutionnelle devrait inclure la remise en état des structures de sécurité du pays. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد.
    l'Inde estime que pour l'heure le plus urgent est d'arriver à un règlement politique qui tienne compte des voeux de tous les secteurs de la population afghane, sans la moindre forme d'ingérence extérieure. UN وتعتقد الهند بأن هناك حاجة جد ملحة اﻵن إلى التوصل إلى تسوية سياسية تأخذ في الحسبان رغبات جميع شرائح الشعب اﻷفغاني دون أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    l'Inde estime que dans les discussions qui portent sur l'ensemble de la réforme, les méthodes de travail du Conseil et les procédures de prise de décisions doivent également retenir l'attention qui convient. UN وتعتقد الهند أن أساليب عمل المجلس وإجراءات صنع القرار فيه ينبغي أن توليا أيضا، وبالضرورة، اهتماما كافيا أثناء مناقشتنا لصفقة اﻹصلاح.
    l'Inde estime que la démocratie ainsi qu'un gouvernement et une administration transparents et comptables de leurs actes dans tous les secteurs de la société sont des bases indispensables à la réalisation du développement social. UN وتعتقد الهند أن الديمقراطية، وشفافية الحكم، وتوفر عنصـــر المساءلة فـــي إدارة جميع قطاعات المجتمع هـــي أسس لا غناء عنها لتحقيــق التنمية الاجتماعية.
    l'Inde estime que des gouvernements stables et fonctionnels dotés d'institutions nationales et juridiques fortes peuvent s'occuper de leurs personnes déplacées et le font. UN وتعتقد الهند أن الحكومات الناجحة والمستقرة، التي لديها مؤسسات وطنية وشرعية قوية، تستطيع العناية بالأشخاص النازحين داخليا، وهي تفعل ذلك.
    l'Inde estime qu'il convient d'adopter la même approche que celle retenue concernant la prévention des dommages transfrontières, qu'il s'agisse de la portée des dispositions ou du mécanisme de mise en œuvre. UN وترى الهند أن نطاق الموضوع والآلية التي يتطلبها ينبغي لهما أن يتماثلا كما في حالة منع الضرر العابر للحدود.
    l'Inde estime que, pour vraiment refléter l'augmentation du nombre de Membres des Nations Unies, des pays en développement doivent recevoir le statut de membres permanents. UN وترى الهند أنه لكي يظهر توسيع العضوية حقا في اﻷمم المتحدة يجب أن تدرج البلدان النامية كممثلين دائمين.
    l'Inde estime que les activités physiques et sportives sont des éléments indispensables au développement humain. UN وترى الهند أن الأنشطة المتعلقة بالرياضة والتربية البدنية عنصر ضروري لتنمية الموارد البشرية.
    l'Inde estime que le mécanisme d'examen périodique universel peut favoriser la coopération et le dialogue. UN 78 - وترى الهند أن آلية الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن تشجع على التعاون والحوار.
    l'Inde estime qu'elle en est capable, et comme nous l'avons déjà dit de cette tribune, nous sommes prêts à accepter la responsabilité de membre permanent, et nous pensons que nous sommes qualifiés pour cela. UN وترى الهند أن لديها هذه القدرة؛ وكما قلنا من قبل من على هذه المنصة لديها الاستعداد للاضطلاع بمسؤوليات العضوية الدائمة ونعتقد أننا مؤهلون لها.
    l'Inde estime qu'il n'y a pas d'autre choix que de s'employer à mettre simultanément en œuvre les trois volets de la stratégie pour l'Afghanistan. UN وتؤمن الهند بأنه لا بديل عن العمل في آن واحد على تنفيذ استراتيجية ثلاثية الأبعاد في أفغانستان.
    l'Inde estime que l'Assemblée générale ne se verra pas donner les moyens d'agir simplement grâce au renforcement des procédures. UN وتؤمن الهند بأنه لا يمكن تمكين الجمعية العامة بمجرد تعزيز الإجراءات.
    En ce qui concerne le paragraphe 22, l'Inde estime mal approprié de se féliciter d'un rapport présenté par un expert indépendant, et aurait préféré que l'on en prenne note. UN وفيما يتعلق بالفقرة 22، ترى الهند أنه لا يجوز الترحيب بتقرير مقدم من خبير مستقل، وهي تفضل أن يُحاط علماً به.
    Ces préoccupations demeurent mais l'Inde estime que le Haut Commissaire a fait des efforts très nets au stade de la planification des programmes et depuis lors pour donner aux délégations l'assurance qu'il tenait pleinement compte du droit au développement et de la dimension du développement; il mérite de ce fait l'appui des États. UN وأضاف قائلا إن أوجه القلق هذه لا تزال باقية ولكن الهند ترى أن المفوض السامي قد بذل منذ ذلك الحين جهودا واضحة للغاية على مستوى تخطيط البرامج لطمئنة الوفود إلى أنه يراعي تماما الحق في التنمية وبعد التنمية، وهو يستحق لذلك أن تسانده الدول.
    l'Inde estime que le système des Nations Unies devrait pouvoir jouer un rôle important, avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), dans la gestion de l'intégration économique mondiale. UN ومن رأي الهند أنه ينبغي تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بدور هام، بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وذلك في مجال إدارة التكامل الاقتصادي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus