Il convient donc d'accroître de US$ 8 377 le montant de l'indemnité accordée au titre d'une réclamation présentée par les États—Unis. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي زيادة التعويض الممنوح لمطالبة واحدة للولايات المتحدة بمبلغ 377 8 من دولارات الولايات المتحدة. |
En conséquence, comme l'indique le tableau 4 ciaprès, il est recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
l'indemnité accordée au titre de cette réclamation devrait être augmentée compte tenu de la véritable nature de celleci. | UN | وينبغي زيادة قيمة هذا التعويض الممنوح إلى مبلغ يتناسب والوضع المناسب للمطالبة. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Il y aurait lieu de déduire ces frais de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن المناسب أن تُستقطع هذه التكاليف من التعويض الممنوح لهذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية قد نص على أن تتحملها ميتسوبيشي. |
Il y aurait lieu de déduire ces dépenses de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن الملائم استقطاع هذه التكاليف من التعويض الممنوح عن هذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية ينص على أن تتحمل ميتسوبيشي هذه التكاليف. |
Il y aurait lieu de déduire ces frais de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن المناسب أن تُستقطع هذه التكاليف من التعويض الممنوح لهذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية قد نص على أن تتحملها ميتسوبيشي. |
Il y aurait lieu de déduire ces dépenses de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن الملائم استقطاع هذه التكاليف من التعويض الممنوح عن هذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية ينص على أن تتحمل ميتسوبيشي هذه التكاليف. |
4. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 1 ciaprès, il est recommandé d'apporter une correction au montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | 4- وعليه، يوصى بتصويب التعويض الممنوح عن هذه المطالبة، على النحو الوارد في الجدول 1 أدناه. |
10. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 4 cidessous, il est recommandé que le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation soit corrigé. | UN | 10- وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح عن المطالبة، وذلك على النحو المبين في الجدول 4 أدناه. |
20. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 7 ciaprès, il est recommandé de corriger l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | 20- وعليه، يوصى بتصويب التعويض الممنوح عن هذه المطالبة، على النحو المبين في الجدول 7 أدناه. |
27. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 9 ciaprès, il est recommandé de corriger l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | 27- وعليه، يوصى بتصويب التعويض الممنوح عن هذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 9 أدناه. |
Par conséquent, comme il est indiqué au tableau 2 ciaprès, l'indemnité accordée au titre de cette réclamation, qui fait partie de la quatrième tranche, doit être portée de US$ 4 000 à US$ 8 000. | UN | وعليه، يوصى بزيادة التعويض الممنوح عن المطالبة، والذي يشكل جزءاً مــن الدفعة الرابعة، من 000.00 4 دولار إلى 000.00 8 دولار، كما هو محدد في الجدول أدناه. |
17. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 7 cidessous, il est recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | 17- وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 7 أدناه. |
8. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 3 cidessous, il est recommandé que le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation soit corrigé. | UN | 8- وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح للمطالبة، وذلك على النحو المبين في الجدول 3 أدناه. |
Compte tenu de la correction apportée en vertu de l'article 41 à l'indemnité accordée au titre de la catégorie < < C > > , le montant approuvé au titre de la perte connexe dans la catégorie < < D > > doit être révisé. | UN | يقتضي التصويب المدخل على مطالبة الفئة " جيم " بموجب المادة 41 تنقيح التعويض الممنوح عن الخسارة ذات الصلة في الفئة " دال " . |
Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦. |