l'industrie locale a du mal à être compétitive et doit faire face à des coûts de transport élevés pour les matières premières et les exportations. | UN | ويصعب على الصناعة المحلية أن تكون تنافسية مع مواجهتها تكاليف مرتفعة لنقل المواد الخام والصادرات. |
Ainsi, la disparition d'emplois dans l'industrie locale et dans les fermes familiales a touché les femmes de manière disproportionnée. | UN | ولذلك فقد أثر اختفاء فرص العمل في الصناعة المحلية والمزارع الأسرية في النساء بشكل غير متناسب. |
En conséquence, la croissance de l'industrie locale est insuffisante. | UN | ونتيجة لذلك، كان التقدم في نمو قدرات الصناعة المحلية غير كافٍ. |
Des mesures correctives de ce type nécessiteraient l'établissement d'un lien de causalité entre les importations et le préjudice, ou la menace d'un préjudice, pour l'industrie locale. | UN | ويحتاج اتخاذ هذه التدابير العلاجية الى إثبات العلاقة السببية بين الواردات ووقوع، أو خطر وقوع، ضرر على الصناعة المحلية. |
Elle représentait plus de 60 % des exportations et était également une source de matières premières pour l'industrie locale. | UN | كما كانت تمثل ما يربو على ٦٠ في المائة من الصادرات، وتوفر أيضا المواد الخام اللازمة للصناعة المحلية. |
Certaines de ces personnes déplacées, employées dans l'industrie locale de Priboj avant la guerre, avaient réussi à conserver leur emploi et à se loger en ville chez des amis ou des parents. | UN | ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب. |
Le développement de l'industrie locale repose sur l'existence d'une protection douanière matérialisée par la taxe de développement local à l'importation (TDL). | UN | وتساهم الحماية الجمركية بدعم تنمية الصناعة المحلية وذلك من خلال فرض ما يسمى بضرائب التنمية المحلية على الواردات. |
Ces programmes ont également contribué à mettre en place les infrastructures techniques dans les pays en développement et à stimuler l'industrie locale. | UN | وتساعد هذه البرامج أيضا على إنشاء بنية تحتية تقنية في البلدان النامية وتشجيع الصناعة المحلية. |
Un nombre important (et croissant) de zones franches douanières est constitué d'enclaves manufacturières installées à terre, créées pour attirer les investissements étrangers, stimuler l'industrie locale et fournir des emplois à la main-d'oeuvre locale. | UN | وهناك عدد كبير ومتزايد من المناطق الجمركية الحرة عبارة عن جيوب تصنيع بالمناطق البرية أُنشئت بغرض اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتشجيع الصناعة المحلية وتوفير فرص العمل للقوى العاملة المحلية. |
Parfois, le maintien d'une exclusion tient plutôt aux pressions exercées par des groupes industriels ou à un immobilisme persistant qu'à une grave menace pesant sur l'industrie locale. | UN | وأحيانا تستمر عمليات الاستبعاد بسبب أنشطة الضغط التي تمارسها مجموعات صناعية، أو من خلال الجمود التاريخي، لا بسبب أي تهديد خطير على الصناعة المحلية. |
Il s'agit d'appuyer la science et la technologie au service d'un développement durable en Afrique, et en particulier de promouvoir une coopération étroite entre les institutions scientifiques et techniques nationales d'une part, et l'industrie locale, de l'autre. | UN | ويرمي الصندوق إلى دعم تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا، ولا سيما لتعزيز التفاعل المكثف بين المؤسسات الوطنية العلمية والهندسية وبين الصناعة المحلية. |
Nous avons avancé dans la mise en œuvre du Programme d'action en maintenant les partenariats appropriés avec l'industrie locale des armes à feu, des organismes de sécurité privés, des clubs de tir et la société civile. | UN | لقد أحرزت الفلبين تقدما في تنفيذ برنامج العمل عن طريق المحافظة على الشراكات المناسبة مع الصناعة المحلية للأسلحة النارية ومقدمي الخدمات الأمنية الخاصة ونوادي الرماية والمجتمع المدني. |
Les politiques synergiques de son gouvernement ont permis de réduire les monopoles, favorisé une concurrence ouverte et encouragé le développement de l'industrie locale, faisant des coûts de la téléphonie mobile indienne l'un des plus faibles du monde. | UN | فقد حدّت السياسات العامة الاستباقية التي تنتهجها حكومته من الاحتكارات وشجعت المنافسة المفتوحة وعززت تنمية الصناعة المحلية مما جعل تكاليف الهواتف المحمولة في الهند من بين أدنى تكاليف تلك الهواتف في العالم. |
Il peut avoir des effets positifs en contribuant à accroître la contestabilité des marchés dans le pays d'accueil, à améliorer les résultats de l'industrie locale et à abaisser les prix. | UN | كما أنه يمكن أن يسفر عن فوائد أكيدة من حيث زيادة قدرة الأسواق المضيفة على التنافس، وتحسين أداء الصناعة المحلية وخفض الأسعار. |
Les principaux éléments du programme concernent l'utilisation de la technologie des satellites pour l'étude du désert, la formation de personnel scientifique et la mise en place des institutions scientifiques en Égypte, ainsi que la coopération internationale en vue de l'élaboration d'un programme spatial en Égypte et le recours à des technologies spatiales de pointe pour le développement de l'industrie locale. | UN | وسوف تتمثل العناصر الأساسية لهذا البرنامج في استخدام تكنولوجيا السواتل لدراسة الصحاري، وتدريب الكوادر العلمية وإنشاء مؤسسات علمية وطنية في مصر، والتعاون على الصعيد الدولي من أجل وضع برنامج فضائي في مصر واستخدام أحدث تكنولوجيات الفضاء لتطوير الصناعة المحلية. |
Des mesures de sauvegarde s'inspirant de l'article XIX de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et de l'Accord sur les sauvegardes de l'OMC se justifient lorsqu'une poussée soudaine des importations préférentielles cause, ou menace de causer, un préjudice à l'industrie locale. | UN | فتدابير الضمانات التي صيغت على نسق المادة التاسعة عشر من اتفاق الغات واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الضمانات تكون مناسبة حين تسبب طفرات في الواردات التفضيلية، أو تهدد بأن تسبب، ضررا على الصناعة المحلية. |
40. Le fonctionnement du secteur privé se trouve profondément faussé dans de nombreux pays en développement par une politique commerciale destinée à protéger l'industrie locale. | UN | ٤٠ - وأحد التشوهات الكبيرة التي تواجه القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية ينبع من سياسة تجارية تحمي الصناعة المحلية. |
En adaptant les politiques et en encourageant la coopération régionale, les autorités des comtés peuvent souvent soutenir l'industrie locale d'une manière plus ciblée et mieux coordonnée que l'État ne le ferait directement car les priorités de celui-ci ont toujours été sectorielles. | UN | وباعتماد تدابير سياساتية وتشجيع التعاون الإقليمي، تستطيع سلطات المقاطعات عادةً أن تدعم الصناعة المحلية بطريقة أكثر استهدافاً وتنسيقاً مما هو ممكن عن طريق التدخل المباشر من الدولة الذي اعتاد على أن يكون تركيزه موجهاً نحو القطاعات. |
En ce qui concerne l'investissement direct étranger, il invite également les gouvernements à encourager l'établissement de liens entre les entreprises multinationales et les activités de production locales, à appuyer le transfert de technologie, à offrir aux travailleurs locaux des possibilités de formation continue, et à renforcer l'aptitude de l'industrie locale à absorber et à appliquer efficacement les nouvelles technologies. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي، يدعو التقرير أيضا الحكومات إلى تشجيع الروابط بين المنشآت المتعددة الجنسيات والأنشطة الإنتاجية المحلية، ودعم نقل التكنولوجيا، وتزويد العمال المحليين بفرص لمواصلة التعليم، وتعزيز قدرة الصناعة المحلية على استيعاب وتطبيق التكنولوجيا الجديدة على نحو فعال. |
La politique de marchés publics s'était attachée à donner la possibilité à l'industrie locale de participer à des appels d'offres dans le domaine des TIC, à renforcer les normes technologiques et à assurer une meilleure formation au secteur des TIC. | UN | وتركز سياسة المشتريات العامة على استحداث فرص وإتاحتها أمام الصناعة المحلية لكي تشارك في العروض المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعزيز المعايير التكنولوجية، والنهوض بالتدريب المقدم لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'autre projet vise à déterminer et à analyser, dans une optique sous-sectorielle, les moyens d'optimiser la participation aux chaînes de valeur et aux réseaux de production mondiaux pour améliorer la compétitivité de l'industrie locale, ainsi que les fondements institutionnels et politiques de ces processus. | UN | ● يهدف المشروع البحثي الآخر إلى إجراء تحديد وتقييم، مع التركيز على القطاعات الفرعية، لأفضل طريقة يمكن بها زيادة المشاركة في السلاسل العالمية لتطور قيمة المنتجات وشبكات الإنتاج العالمية من أجل تعزيز القدرات التنافسية للصناعة المحلية وماهية الدعائم المؤسسية والسياساتية لهذه العمليات. |
Ils peuvent amener les parties prenantes à l'échelon national, la société civile et l'industrie locale, à examiner des plans d'action nationaux. | UN | ويمكنها التعاون مع ذوي المصلحة الوطنيين والمجتمعات المدنية والصناعات المحلية في مناقشة خطط العمل الوطنية. |