Cogénération à partir de la bagasse: le cas de l'industrie sucrière à Maurice | UN | التوليد المشترك للطاقة باستخدام تفل قصب السكر: حالة صناعة السكر في موريشيوس |
Elle souligne en particulier l'importance de l'industrie sucrière dans les petits pays insulaires afin d'en exploiter pleinement le potentiel énergétique. | UN | وتعالج بصورة خاصة، أهمية صناعة السكر في الجزر الصغيرة بغية تعزيز امكاناتها الكاملة بوصفها من منتجي الطاقة. |
l'industrie sucrière a accentué la polarisation entre d'une part les grands exploitants agricoles, propriétaires des terres et des machines, et les ouvriers agricoles. | UN | وقد تسببت صناعة السكر في زيادة الاستقطاب بين كبار المنتجين ومالكي اﻷرض والتكنولوجيات من جهة، والعمال من جهة أخرى. |
Il faut ajouter à cela les entraves à l'achat de camions, remorques, pneumatiques, faucheuses, pièces et accessoires pour machines, autant de produits indispensables dans l'industrie sucrière. | UN | ويضاف إلى ذلك، الحواجز التي تحول دون اقتناء شاحنات ومقطورات وإطارات، وطواقم، وقطع غيار، وتوابع القاطرات. وكل هذه المنتجات ضرورية لصناعة السكر. |
l'industrie sucrière absolument dépendait de cette idée qu'il est à peu près l'équilibre énergétique. | Open Subtitles | مصانع السكر تعتمد بشكل مطلق على فكرة انها مجرد موازنة بالطاقة |
Il s'inquiète également de ce que les femmes continuent d'être sous-représentées dans des secteurs de l'économie, en particulier dans la sidéromécanique, les transports et l'industrie sucrière. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاعات الاقتصادية، ولا سيما في صناعة المعادن، والهندسة، والنقل، وصناعة السكر. |
En 1981, à Saint-Kitts-et-Nevis, la maladie du charbon a presque entièrement détruit l'industrie sucrière qui est, là aussi, la principale source de produits d'exportation et d'emplois. | UN | وفي عام ١٩٨١، دمر مرض التفحم في سان كيتس ونيفيس صناعة السكر كاملة تقريبا بها، وهي تشكل أيضا قطاعا رئيسيا من حصائل الصادرات وتوليد العمالة. |
Actuellement, seule l'industrie sucrière a adopté la formule d'évaluation sectorielle. | UN | وإلى حد الآن، فإن قطاع صناعة السكر هو القطاع الوحيد الذي اعتمد صيغة لكامل القطاع. |
En outre, elle a joué un rôle important de promotion auprès des pouvoirs publics qui a abouti au vote de la loi sur l'industrie sucrière en 2001. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدور بارز ومؤثر بلغ ذروته بإصدار قانون صناعة السكر في عام 2001. |
53. l'industrie sucrière cubaine a subi des pertes de l'ordre de 127,5 millions de dollars pour la période à l'examen. | UN | :: وبلغت خسائر صناعة السكر في كوبا في الفترة المشمولة بالتقرير قرابة 127.5 مليون دولار. |
:: Établissement de matériaux de formation et mise en place de formations sur le lieu de travail pour l'industrie sucrière; | UN | :: تطوير مواد التدريب والتدريب في أماكن العمل في قطاع صناعة السكر |
Il s'appuiera sur son projet relatif aux émissions zéro et mettra l'accent sur la restructuration des secteurs de la brasserie et de l'industrie sucrière. | UN | وتستند هذه الخطوة إلى مشروع الجامعة للانبعاثات المعدومة، وهي تركز في المقام اﻷول على تخمير الجعة وإعادة هيكلة صناعة السكر. |
l'industrie sucrière a décliné et s'est finalement effondrée suite à une combinaison de facteurs, dont le militantisme des abolitionnistes, des catastrophes naturelles et des impôts élevés. | UN | وقد تدهورت صناعة السكر وانهارت فيما بعد بسبب مجموعة من العوامل تشمل نشاط دعاة إلغاء الرق، والكوارث الطبيعية والضرائب المرتفعة. |
On avait estimé que la suppression du quota de canne à sucre cubaine sur le marché nord-américain provoquerait, selon ce qui est affirmé textuellement dans les documents secrets, une chute abrupte et immédiate de l'industrie sucrière, avec à la clef une augmentation du chômage. | UN | واقترح حذف حصة كوبا من قصب السكر من أسواق الولايات المتحدة. ووفقا لوثيقة رفع عنها طابـع السريـة فإن هذا سيجعـل صناعة السكر تعاني من انخفاض حاد مباشر مما يؤدي إلى انتشار البطالـة على نحو أكبر. |
«l'industrie sucrière subisse une chute immédiate et brutale, qui provoquerait la généralisation du chômage déjà important. | UN | " تعاني صناعة السكر على الفور من هبوط مفاجئ وفوري، يسبب المزيد من البطالة المنتشرة على نطاق واسع. |
Aux Fidji, 300 000 personnes, sur une population totale de 800 000, dépendent directement ou indirectement de l'industrie sucrière pour assurer leur subsistance. | UN | وبالنسبة لنا في فيجي فهناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من السكان الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة، يعتمدون في معيشتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة على صناعة السكر. |
La campagne intense lancée par le Gouvernement des États-Unis pour inciter les techniciens de l'industrie sucrière à émigrer a eu d'importantes retombées négatives pour cette branche d'activité, qui a subi également le contrecoup de la mobilisation d'un nombre important de travailleurs, pour défendre le pays face aux agressions continuelles dont il était victime. | UN | وقد كان للحملة المكثفة التي قامت بها حكومة الولايات المتحدة لحض الفنيين في صناعة السكر على الهجرة آثار اقتصادية سلبية قوية على هذه الصناعة، التي تأثرت أيضا بتسريح عدد كبير من العمال الذين كان يتعين عليهم الاستجابة لضرورة الدفاع عن البلد ضد الاعتداءات المتكررة التي تعرضت لها الأمة. |
Le sucre représentait 44 % de la valeur des exportations et l'industrie sucrière employait environ 70 % de la main-d'oeuvre industrielle et plus de 45 % de la population active. | UN | وكان السكر يمثل ٤٤ في المائة من قيمة الصادرات. كما أن صناعة السكر كانت تستوعب حوالي ٧٠ في المائة من العمالة الصناعية وما يزيد على ٤٥ في المائة من معدل العمالة اﻹجمالية للسكان النشطين اقتصاديا. |
:: En novembre 2008, une entreprise suédoise a fait savoir à Maquimport qu'elle était dans l'impossibilité d'honorer un contrat de fourniture d'un équipement destiné à l'industrie sucrière cubaine, l'un des composants de l'équipement provenant des États-Unis. | UN | :: في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت شركة سويدية شركة MAQUIMPORT باستحالة أن تفي بعقد لتوريد معدات لصناعة السكر في كوبا، وذلك لأن قطعة من المعدات أمريكية المنشأ. |
Il s'inquiète également de la situation des jeunes de 16 à 18 ans qui travaillent la nuit dans l'industrie sucrière. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء حالة الأطفال بين سن 16 و18 عاماً الذين يعملون في مصانع السكر ليلاً. |
En Inde, parmi les objectifs à court terme figure l'utilisation intégrale d'ici à 2012 des possibilités de la cogénération dans l'industrie sucrière et d'autres activités utilisant la biomasse. | UN | أما الهند، فتعتزم تحقيق أهداف في الأجل القصير تشمل الاستخدام الكامل لنظام التوليد المشترك في صناعات السكر وسائر الصناعات القائمة على الكتلة الأحيائية بحلول عام 2012. |
La semaine de travail est fixée à quarantecinq heures, voire à quarante heures dans l'industrie sucrière. | UN | ويتجلى العدد القانوني الموحد لساعات العمل في نظام العمل لمدة 45 ساعة في الأسبوع و(في قطاع السكر) 40 ساعة في الأسبوع. |
Ces dernières années, les recettes tirées de la vente de l'excédent d'électricité produite par cogénération ont permis à l'industrie sucrière mauricienne de demeurer rentable. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدت الإيرادات الناشئة عن بيع فائض إمدادات الكهرباء الناتجة عن التوليد المشترك للطاقة إلى تمكين معامل السكر في موريشيوس من الحفاظ على ربحيتها. |