Cela ne peut toutefois pas être interprété comme étant simplement la conséquence de l'inefficacité de la loi. | UN | غير أن ذلك لا يمكن أن يفسر ببساطة كدليل على عدم فعالية القانون. |
Des milliers de victimes de mutilations, de viols, de tortures et d'assassinats sont la preuve de l'inefficacité de ce système. | UN | إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام. |
Ces difficultés sont exacerbées dans certains pays par l'inefficacité de l'adduction de l'eau et les importants gaspillages d'eau. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات نتيجة عدم كفاءة آليات التنفيذ وارتفاع مستويات الإسراف في استخدام المياه في عدة بلدان. |
La simple mise en œuvre de l'expulsion démontre l'inefficacité de ces voies de recours qui n'ont dès lors pas à être épuisées par le requérant. | UN | وإن مجرد تنفيذ الطرد يثبت عدم جدوى سبل الانتصاف تلك والتي |
Cependant, les poursuites retentissantes récemment engagées ont illustré l'inefficacité de ces organismes. | UN | الا أن التقارير تفيد بأن الملاحقات القضائية المشهورة الحديثة انما تدل على عدم فاعلية هذه الهيئات. |
L'auteur déclare que l'État partie ne peut pas lui reprocher de ne pas avoir informé les autorités compétentes de l'inefficacité de l'avocat commis d'office. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف لومه لأنه لم يخطر السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين. |
Le suivi ainsi assuré a permis à la Mission de mieux comprendre l'étendue des problèmes que représente l'absence ou l'inefficacité de l'administration, au niveau des villages en particulier, et qui sont causés ou aggravés par l'insécurité. | UN | 46 - وقد ساعد رصد الشؤون المدنية على تحسين فهم البعثة لحجم التحدي الذي يشكله غياب الإدارة العامة أو انعدام فعاليتها وبخاصة على مستوى القرى، الناجم عن انعدام الأمن العام أو المتفاقم من جرائه. |
De nombreux pays en développement à faible revenu sont dotés de structures administratives inadéquates et leurs moyens d'intervention sur une base économique étroite sont limitées, d'où l'inefficacité de leur soutien à l'ajustement de la balance des paiements et aux autres objectifs généraux. | UN | ويتسم العديد من البلدان النامية المنخفضة الدخل بضعف أجهزتها الادارية وقلة أدواتها في مجال السياسات حيث تعمل على قاعدة اقتصادية ضيقة، اﻷمر الذي يبطل فعالية الدعم المقدم في مجال السياسات لتحقيقها أهداف تكييف ميزان المدفوعات وغير ذلك من اﻷهداف اﻷخرى في مجال السياسات. |
Tout en se félicitant des modifications introduites dans le Code électoral, avec la mise en place d'un quota de 15 % de sièges réservés aux femmes et l'obligation d'avoir au moins une candidature féminine sur 10, le Comité s'inquiète de l'inefficacité de cette mesure. | UN | 16 - في حين ترحب اللجنة بتعديل قانون الانتخابات الذي ينص على تخصيص حصة قدرها 15 في المائة للمرأة أو على ترشح امرأة واحدة على الأقل من بين كل 10 مرشحين، فإنها تعرب عن القلق لأن هذه النسبة ظلت حبرا على ورق. |
l'inefficacité de ce processus risque donc de réduire la crédibilité de la Cour elle-même, avant même qu'elle ne devienne opérationnelle. | UN | ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة. |
Il se dit également préoccupé par l'inefficacité de la mise en œuvre des lois existant sur le travail. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم فعالية إنفاذ قوانين العمل القائمة. |
Malheureusement, le système judiciaire libérien n'a traité que quelques-unes des affaires en question du fait notamment de l'inefficacité de la police ainsi que du manque de juges et de l'absence de tribunaux. | UN | ومما يؤسف له أن النظام القانوني الليبيري لم يعالج إلا عدد ضئيل من الحالات المبلغ عنها، مما يرجع في جانب منه إلى عدم فعالية الشرطة وإلى الافتقار إلى المحاكم والقضاة. |
Il a aussi été fait état de l'inefficacité de la Commission nationale des droits de l'homme, due au défaut de soutien de l'État. | UN | كما وردت مزاعم بشأن عدم فعالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالنظر إلى عدم دعم الدولة لها. |
Malheureusement, tous les efforts ont été vains et n'ont servi qu'à prouver l'inefficacité de l'ancien modèle. | UN | وللأسف لم تحقق كل هذه الجهود أية نتائج وأثبتت عدم فعالية الطريقة القديمة. |
Si nous suivons la logique de cet argument, force est de constater l'inefficacité de la politique que les États-Unis suivent depuis plus de 40 ans. | UN | وإذا اتبعنا منطق هذه الحجة لا نجد إلا عدم فعالية السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة طوال ما ينيف عن أربعين سنة. |
l'inefficacité de la police ne durera pas. | Open Subtitles | أيها الجمع ، اطمئنوا أن عدم كفاءة الشرطة لن تبقى على حالها |
37. Quelques experts ont déploré l'absence d'office du tourisme qui puisse vendre un pays en tant que destination touristique, ou l'inefficacité de cet organisme, le cas échéant. | UN | 37- وأعرب بعض الخبراء عن أسفهم لعدم وجود مجلس للسياحة يمكن أن يروج لبلد ما كوجهة سياحية أو عدم كفاءة هذا المجلس. |
La simple mise en œuvre de l'expulsion démontre l'inefficacité de ces voies de recours qui n'ont dès lors pas à être épuisées par le requérant. | UN | وإن مجرد تنفيذ الطرد يثبت عدم جدوى سبل الانتصاف تلك والتي |
Il a également insisté sur l'inefficacité de l'appareil judiciaire et de l'administration, ainsi que sur les violations systématiques des droits de l'homme perpétrées dans le pays. | UN | كما شدد أيضا على عدم فاعلية النظامين القضائي والإداري، إضافة إلى الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان في البلاد. |
Il doit s'attaquer aux problèmes interdépendants de l'inefficacité de l'application des lois, de la mauvaise gouvernance et de la corruption qui menacent de saper une démocratie fragile. | UN | ولابد وأن تتصدى الحكومة الأفغانية للمسائل المتعلقة بعدم فعالية سيادة القانون، وضعف أجهزة الحكم، والفساد، وهي المسائل التي ترتبط ببعضها ارتباطا وثيقا وتهدد بتقويض الديمقراطية الهشة. |
De nombreux pays en développement à faible revenu sont dotés de structures administratives inadéquates et leurs moyens d'intervention sur une base économique étroite sont limitées, d'où l'inefficacité de leur soutien à l'ajustement de la balance des paiements et aux autres objectifs généraux. | UN | ويتسم العديد من البلدان النامية المنخفضة الدخل بضعف أجهزتها الادارية وقلة أدواتها في مجال السياسات حيث تعمل على قاعدة اقتصادية ضيقة، اﻷمر الذي يبطل فعالية الدعم المقدم في مجال السياسات لتحقيقها أهداف تكييف ميزان المدفوعات وغير ذلك من اﻷهداف اﻷخرى في مجال السياسات. |
Tout en se félicitant des modifications introduites dans le Code électoral, avec la mise en place d'un quota de 15 % de sièges réservés aux femmes et l'obligation d'avoir au moins une candidature féminine sur 10, le Comité s'inquiète de l'inefficacité de cette mesure. | UN | 16 - في حين ترحب اللجنة بتعديل قانون الانتخابات الذي ينص على تخصيص حصة قدرها 15 في المائة للمرأة أو على ترشح امرأة واحدة على الأقل من بين كل 10 مرشحين، فإنها تعرب عن القلق لأن هذه النسبة ظلت حبرا على ورق. |
Toutefois, on recense encore des cas ponctuels de violation des droits de l'homme au Monténégro, qui pour la plupart sont imputables à l'inefficacité de certains organes publics et au fait que les lois ne sont pas correctement appliquées. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حالات فردية تنتهك فيها حقوق الإنسان وتنتج في الغالب عن الأداء الهزيل لبعض الهيئات الحكومية وعن تطبيق الأنظمة بصورة غير ملائمة. |
59. Certains pays souffrent de retards et de l'inefficacité de l'examen judiciaire des affaires de concurrence. | UN | 59- وفي بعض البلدان، تأخرت إجراءات المراجعة القضائية ولم تحقق النتائج المرجوة. |
80. L'inexpérience et l'insuffisance des moyens se sont traduites par des décisions de justice incohérentes, l'accumulation de dossiers en souffrance, le petit nombre de dossiers transférés entre tribunaux, l'accès limité à l'information, ainsi que la faiblesse et l'inefficacité de l'administration. | UN | 80- ويتضح انعدام الخبرة وقلة الموارد في الأحكام المتضاربة التي تصدر عن المحاكم وتأخُّر القضايا وسوء نقل القضايا بين المحاكم وضيق إمكانيات الوصول إلى المعلومات وضعف الإدارة وعدم كفاءتها. |