"l'inflation dans" - Traduction Français en Arabe

    • التضخم في
        
    • للتضخم في
        
    • التضخم المحلي
        
    • بالتضخم في
        
    De nombreuses économies entrent dans une phase d'expansion et la politique menée devra donc désormais chercher à maintenir un taux de croissance approprié tout en contenant l'inflation dans une fourchette satisfaisante. UN ومع بدء دخول العديد من الاقتصادات الآن مرحلة التوسع، سيتمثل دور السياسات الاقتصادية الكلية في الحفاظ على وتيرة مناسبة لنمو الناتج، مع إبقاء معدل التضخم في حدود مأمونة.
    L'instabilité du marché mondial de l'énergie sur des périodes relativement courtes compromet la croissance économique et attise l'inflation dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN والطبيعة المتقلبة لسوق الطاقـة العالمي خلال فترات قصيرة نسبيا هي المسؤولة عن تعطيل النمو الاقتصادي ورفع معدل التضخم في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les prix de nos produits sont compétitifs, ce qui contribue à réduire l'inflation dans les pays riches. UN ﻷن أسعار منتجاتنا تنافسية، وبذلك فهـــي تساعد على تقليل التضخم في البلدان الغنية.
    D'autre part, la libération a contribué à freiner l'inflation dans d'autres pays, à moyen terme. UN ومن الناحية اﻷخرى، ساهم التحرير في خفض معدلات التضخم في بلدان أخرى على اﻷجل المتوسط.
    Le taux mensuel moyen de l'inflation dans le secteur de la consommation était de 6,4 % pour les neuf premiers mois de 2004 contre 16,6 % pour la même période en 2003. UN وكان متوسط المعدل الشهري للتضخم في القطاع الاستهلاكي على مدى الشهور التسعة الأولى من عام 2004 يبلغ 6.4 في المائة مقابل 16.6 في المائة للفترة المناظرة من عام 2003.
    l'inflation dans la plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne reste à des niveaux historiquement faibles au début de 2014 et devrait rester sous la barre des 10 %. UN ولم يزل التضخم في العديد من الدول الأعضاء الجدد يسجل في بداية عام 2014 معدلات متدنية لم يشهدها التاريخ، ومن شأنه أن يبقى في الأرقام الأحادية الدنيا.
    Les deux séries de taux font apparaître une diminution sensible de l'inflation dans la plupart des lieux d'affectation, dont New York, ainsi qu'un raffermissement très net du dollar par rapport aux autres monnaies utilisées par l'ONU. UN وتبين مجموعتي المعدلات تحسنا كبيرا في توقعات التضخم في معظم مراكز العمل بما فيها نيويورك وكذلك زيادة ملموسة في قوة الدولار مقابل العملات اﻷخرى التي تستخدمها اﻷمم المتحدة.
    Sauf choc extérieur, il est peu probable, étant donné la faiblesse des cours des produits de base et la modération des revendications salariales, que l'on assiste dans les prochaines années à un retour de l'inflation dans les économies développées. UN وما لم تحدث صدمة خارجية، فإن الاتجاه الحالي لﻷسعار المنخفضة للسلع اﻷساسية والطلبات المتدنية على اﻷجور سيجعل انبعاث التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو غير محتمل في المستقبل القريب.
    Le renchérissement du pétrole, la hausse des prix des denrées alimentaires et la dérive des coûts unitaires de main-d'oeuvre ont été les causes principales de l'accélération de l'inflation dans ces pays. UN وقـد مثَّـل ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية والاتجاه الصاعد في تكاليف وحدة العمالة الأسباب الرئيسية لارتفاع التضخم في تلك البلدان.
    Cela s'explique en partie par le fait que la Banque centrale européenne a pour objectif unique de faire en sorte que l'inflation, dans la zone euro, se situe entre zéro et 2 %, alors que le taux de l'inflation affichée dans cette zone a dépassé la borne supérieure de cet intervalle. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن الهدف الوحيد للمصرف المركزي الأوروبي هو الإبقاء على التضخم في منطقة اليورو في نطاق يتراوح بين صفر و 2 في المائة، ومعدل التضخم المعلن في المنطقة يتجاوز الحد الأعلى لهذا النطاق.
    L'accélération de l'inflation dans le pays entraîne une augmentation de 71 200 dollars, alors que l'évolution favorable du taux de change autorise une diminution de 3 700 dollars. UN وأدى ارتفاع معدل التضخم في هذا البلد إلى زيادة بمقدار 200 71 دولار، بينما أدت أسعار الصرف المواتية إلى انخفاض قدره 700 3 دولار.
    l'inflation dans la région a fait un bond, passant de 11,4 % en 1998 à 21,9 % en 1999, mais devrait retomber à 15,1 % en 2000. UN وقفز معدل التضخم في المنطقة من 11.4 في المائة في عام 1998 إلى 21.9 في المائة في عام 1999، لكن يتوقع انخفاضه إلى 15.1 في المائة في عام 2000.
    Ce projet fait apparaître une augmentation nominale des dépenses, mais, si l'on tient compte de l'inflation dans les zones d'opérations de l'Office, le taux de croissance est en fait négatif. UN وفيما تمثل هذه التقديرات زيادة اسمية في النفقات، فهي تمثل معدل نمو سنوي سلبيا عندما يؤخذ في الاعتبار التضخم في العمليات الميدانية للوكالة.
    Les efforts déployés pour suivre une politique budgétaire et monétaire plus prudente, de façon à réduire les déséquilibres macro-économiques, avaient également contribué à la baisse de l'inflation dans plusieurs pays et rendu confiance aux investisseurs. UN كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذراً ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين.
    Les mesures prises pour mettre en place une politique de gestion financière et monétaire plus prudente en vue de réduire les déséquilibres macro-économiques, feront baisser l'inflation dans plusieurs pays et redonneront confiance aux investisseurs. UN وسوف تساهم الجهود المبذولة لتنفيذ إدارة مالية ونقدية أكثر رشدا، كيما يتسنى الحد من أوجه عدم التوازن على صعيد الاقتصاد الكلي، في تخفيض التضخم في عدد من البلدان واستعادة ثقة المستثمرين.
    Cependant la réduction des subventions sur les biens et services fournis par les pouvoirs publics a été la principale cause de l'aggravation de l'inflation dans certains pays du CCG, en particulier en Arabie saoudite. UN ولكن السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات التضخم في بعض بلدان مجلس التعاون الخليجي، لا سيما المملكة العربية السعودية، كان تخفيض اﻹعانات المدفوعة عن السلع والخدمات التي تنتجها الحكومة.
    Les efforts déployés pour suivre une politique budgétaire et monétaire plus prudente, de façon à réduire les déséquilibres macroéconomiques, avaient également contribué à la baisse de l'inflation dans plusieurs pays et rendu confiance aux investisseurs. UN كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذرا ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين.
    l'inflation dans LES PAYS DÉVELOPPÉS UN ثانيا - السعي لتحقيق نمو منخفض التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو
    74. Les politiques monétaires constituent le principal instrument utilisé pour lutter contre l'inflation dans ces pays. UN ٧٤ - والسياسة النقدية هي اﻷداة اﻷساسية التي يعتمد عليها لتخفيف حدة ضغوط التضخم في هذه البلدان.
    59. Il est prévu que l'inflation dans les prix des biens exportables sera une fonction négative de modification du taux de change (e, là où une augmentation correspond à une appréciation). UN 59 - ويتوقع للتضخم في أسعار سلع السوق العالمية أن يكون دالة سلبية للتغير في سعر الصرف (e، حيث تمثل الزيادة زيادة في القيمة ).
    Un niveau élevé d'épargne est en corrélation directe avec une politique macroéconomique saine qui se préoccupe d'éviter tant l'inflation dans le pays que la dépréciation de la monnaie face au change. UN والادخارات الأكبر متصلة اتصالاً مباشراً بالسياسات الاقتصادية الكلية السليمة الهادفة إلى تجنب التضخم المحلي وانخفاض أسعار الصرف على السواء.
    Ces quelques membres ont noté que pour ces pays, les données sur le RNB en dollars des États-Unis converties à l'aide des TCM ne rendaient pas compte de façon satisfaisante de l'inflation dans ces pays par rapport à l'inflation aux États-Unis. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا أن البيانات المتعلقة بالدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة المحولة باستخدام أسعار الصــرف السوقيــة لتلك البلدان لا تعكس بما فيه الكفاية التضخم المحلي مقارنة بالتضخم في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus