"l'inflation des" - Traduction Français en Arabe

    • والتضخم في
        
    • التضخم في
        
    • لتضخم
        
    Si on se contentait de créer celle-ci uniquement sur le papier et de recourir à des crédits additionnels lorsque la réalité s'écarterait des hypothèses retenues dans le budget en ce qui concerne les fluctuations monétaires, l'inflation des coûts salariaux et les augmentations réglementaires des dépenses de personnel, cela reviendrait pratiquement au même que de maintenir le système en vigueur. UN وإلا فإن إنشاء احتياطي كمبلغ افتراضي والتماس اعتمادات إضافية كلما تطلب ذلك الاختلاف في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلبات العملة، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين، سيكون معناه استمرار الترتيبات الراهنة.
    Ce fonds serait provisionné au moyen de contributions versées par les États Membres, puis reconstitué, selon le cas, soit grâce aux économies réalisées par rapport aux montants inscrits au budget-programme au titre des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel, soit au moyen de quotes-parts complémentaires. UN ويمكن تمويل هذا الاحتياطي من الاشتراكات المقررة وتغذيته من الوفورات الناجمة عن الاختلاف في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلب العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين، أو من خلال اشتراكات مقررة أخرى، حسب الاقتضاء.
    Création d'une réserve destinée à couvrir les dépenses supplémentaires occasionnées par les fluctuations monétaires, l'inflation des coûts non salariaux et les augmentations statutaires des dépenses de personnel UN دال - إنشاء صندوق احتياطي لتغطية النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين
    l'inflation des prix à la consommation est tombée de 7 % à la fin de 2008 à 4 % environ à la fin de 2009. UN وانخفض التضخم في أسعار المستهلكين من سبعة في المائة في نهاية عام 2008 إلى نحو أربعة في المائة في نهاية عام 2009.
    l'inflation des prix à la consommation s'est établie à 9,8 % au cours de cette période. UN وبلغت نسبة التضخم في السوق الاستهلاكية 9.8 خلال هذه الفترة.
    Les indices harmonisés seront conçus avant tout pour faciliter la comparaison internationale de l'inflation des prix à la consommation; ils ne sont donc pas nécessairement utilisables à des fins nationales, comme par exemple l'indexation des salaires. UN فالمؤشرات المنسقة مصممة في المقام اﻷول بغرض تسهيل المقارنات الدولية لتضخم أسعار المستهلكين؛ ولن تكون بالضرورة ملائمة لﻷغراض الوطنية، مثل تحديد اﻷرقام القياسية لﻷجور.
    Modalités de fonctionnement de la réserve destinée à faire face aux ajustements à apporter pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations statutaires des dépenses de personnel UN الثاني - المبادئ التوجيهية لتشغيل صندوق احتياطي لتغطية التعديلات الناجمة عن الاختلافات فيما يتعلق بتقلب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين
    Modalités de fonctionnement d'une réserve destinée à faire face aux ajustements à apporter aux prévisions budgétaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel UN الحادي عشر - المبادئ التوجيهية لتشغيل صندوق احتياطي للتسويات الناجمة عن الاختلافات المتعلقة بتقلب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين
    destinée à faire face aux ajustements à apporter aux prévisions budgétaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires UN المبادئ التوجيهية لتشغيل صندوق احتياطي للتسويات الناجمة عن الاختلافات المتعلقة بتقلب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين(أ)
    des dépenses de personnela 1. Le projet de budget-programme inclut un chapitre où sont inscrits les crédits nécessaires pour permettre, en tant que de besoin, d'ajuster les prévisions budgétaires compte tenu des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel. UN 1 - تضم الميزانية البرنامجية بابا يتضمن اعتمادات للتسويات التي قد يتطلب الأمر إجراءها نتيجة للاختلافات في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين.
    w) Approuver la création d'une réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel; UN (ث) الموافقة على إنشاء صندوق احتياطي لأغراض التسويات الناشئة عن تقلب أسعار العملات، والتضخم في تكاليف غير الموظفين والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين؛
    Cette réserve serait constituée au moyen de contributions et alimentée, selon le cas, grâce aux économies réalisées lorsque les ajustements au titre des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel seraient moins élevés que prévus dans le budget-programme ou au moyen de contributions supplémentaires. UN ويقضي المقترح بأن يموّل الصندوق من الاشتراكات المقررة وتجدّد موارده عن طريق الوفورات الناتجة عن التغيرات في التنبؤات المدرجة في الميزانية البرنامجية بشأن تقلب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين، أو عن طريق اشتراكات مقررة إضافية، حسب الاقتضاء.
    Les paragraphes 35 à 40 de l'Introduction au budget sont consacrés à la création d'une réserve destinée à couvrir les dépenses supplémentaires occasionnées par les fluctuations monétaires, l'inflation des coûts salariaux et les augmentations statutaires des dépenses de personnel. UN 98 - تتناول الفقرات من 35 إلى 40 من مقدمة الميزانية إنشاء صندوق احتياطي لتغطية النفقات الإضافية الناشئة عن تقلبات أسعار العملة والتضخم في التكاليف غير المتصلة بالموظفين، والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين.
    Le rapport initial indiquait que la réserve devait être d'un montant adapté aux besoins additionnels en vue desquels elle était conçue, à savoir ceux qui découlaient des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts salariaux et des augmentations statutaires des dépenses de personnel. UN وكما ذُكر في التقرير الأولي، يجب أن يُنشأ الصندوق الاحتياطي على نحو يكفل له أن يكون كافيا لتلبية الاحتياجات الإضافية التي قد يلزم أن يغطيها، وهي الاحتياجات الناجمة عن التغيرات في التنبؤات المدرجة في الميزانية البرنامجية بشأن تقلب العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين.
    p) Approuver la création d'une réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel; UN (ف) الموافقة على إنشاء صندوق احتياطي لتغطية التسويات الناجمة عن التغيرات المتعلقة بتقلُّب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين؛
    Le Secrétaire général indique que cette réserve serait financée par des contributions et alimentée par les économies réalisées lorsque les dépenses supplémentaires occasionnées par les fluctuations monétaires, l'inflation des coûts non salariaux et les augmentations statutaires de dépenses de personnel sont moins importantes que prévu dans le budget-programme, ou par de nouvelles contributions en cas de besoin. UN 99 - ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياطي سوف يكون ممولا من الاشتراكات المقررة، وسيجري تجديد موارده من الوفورات التي سوف تتحقق بسبب التغيرات في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بتقلب قيمة العملات، والتضخم في التكاليف غير المتصلة بالموظفين، والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين، أو عن طريق اشتراكات مقررة إضافية، حسب الحاجة.
    3. Préalablement à chaque stade d'ouverture de crédits, le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale pour approbation les ajustements à apporter aux prévisions afin de tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel. UN 3 - يعرض الأمين العام، قبل كل مرحلة من مراحل رصد الاعتمادات، على الجمعية العامة، للموافقة، التسويات المطلوب إجراؤها نتيجة للاختلافات في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلبات أسعار العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين.
    l'inflation des prix à la consommation est tombée de 4 % à la fin de 2009 à 2,9 % en 2010. UN وانخفض التضخم في أسعار السلع الاستهلاكية من 4 في المائة في نهاية عام 2009 إلى 2.9 في المائة في عام 2010.
    Les autres augmentations prévues au titre des ressources matérielles ont été réduites au minimum, compte tenu de l'inflation des prix des biens et services achetés localement et des besoins effectifs du Secrétariat. UN وأبقيت الزيادات اﻷخرى في الموارد غير المتعلقة بالوظائف في حدها اﻷدنى بقدر يتمشى مع التضخم في تكلفة السلع والخدمات المشتراة محليا والاحتياجات الفعلية لﻷمانة.
    La KOC calcule ce montant à partir des coûts de construction initiaux, majorés de l'inflation des prix en 1996, date à laquelle elle affirme qu'elle aurait pu remplacer l'installation à terre. UN واستخدمت الشركة في حسابها لمبلغ المطالبة هذا تكاليف الإنشاء الأصلية، مع رفعها لمراعاة التضخم في أسعار عام 1996، وهو التاريخ الذي تدعي الشركة أنه كان يمكنها أن تستبدل فيه المرفق البري.
    Une telle politique freine la reprise économique, surtout la création d'emplois, et n'est donc pas un bon moyen de juguler l'inflation des prix alimentaires. UN وهذا الموقف في جانب السياسات يعوق الانتعاش الاقتصادي، وخاصة ما يتصل بخلق فرص العمل مما يجعل مثل هذه السياسة النقدية غير ملائمة للتصدي لتضخم أسعار الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus