"l'inflation ou" - Traduction Français en Arabe

    • التضخم أو
        
    • تضخم أو
        
    • التضخم وتقلب
        
    • للتضخم أو
        
    Les politiques macro-économiques nationales suivies dans de nombreux pays industrialisés pour combattre l'inflation ou équilibrer les paiements internationaux ont souvent des effets rigoureux sur la demande pour les produits du tiers monde et sur les prix des produits de base. UN فالسياسات الاقتصاديـــة المحلية في العديد من البلدان الصناعية، سعيا منها الى مكافحة التضخم أو موازنة المدفوعات الدولية، تترتب عليها في الغالب آثار قاسية على طلب منتجات العالم الثالث وعلى أسعار السلع.
    ii) Lorsqu'il y a lieu de réviser les coûts des services d'experts ou de prévoir d'autres augmentations de coûts par suite de l'inflation ou de l'application des dispositions régissant le remboursement des dépenses des agents d'exécution; UN ' ٢ ' عندما تكون التغييرات في تكاليف الخبراء أو غيرها من الزيادات في التكاليف ضرورية بسبب التضخم أو تطبيق مرونة اﻹنفاق للوكالات المنفذة؛
    En outre, avec les marges bénéficiaires, l'inflation ou les frais d'entreposage, d'assurance, de transport, etc., un produit peut avoir, au moment de la réexportation, une valeur supérieure à celle qu'il avait au moment de son importation. UN ونظرا للهوامش التجارية أو التضخم أو رسوم التخزين الداخلي والتأمين والنقل، إلخ، فإنه يمكن أن تكون للسلعة لدى إعادة تصديرها قيمة أعلى من قيمتها لدى استيرادها.
    33. Sur la question de la viabilité il dit qu'aucun gain d'une nature unique ou aucune économie résultant de la fluctuation des taux de change, de l'inflation ou du report de dépenses ne sera transféré au compte pour le développement. UN ٣٣ - وفيما يخص مسألة الاستدامة، قال إنه لن ينقل إلى حساب التنمية أي مكاسب متأتية من حالات غير متكررة أو أي وفورات ناتجة عن تقلبات أسعار العملات أو التضخم أو انخفاض النفقات أو إرجاء اﻹنفاق.
    La hausse soutenue et la flambée à court terme des prix du pétrole, du gaz et de l'électricité peuvent provoquer de l'inflation ou une récession. UN ويمكن للارتفاع المستمر وكذا الطفرات القصيرة الأجل لأسعار النفط أو الغاز أو الكهرباء أن يؤديا إلى تضخم أو انكماش.
    Le projet doit être achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé, mais la délégation malaisienne est consciente que le projet n'est pas à l'abri de l'inflation ou des dépassements de crédits. UN ويجب استكمال المشروع في الوقت المناسب وفي حدود الميزانية المعتمدة، ولكن وفده يسلّم بأن المشروع ليست لديه مناعة ضد التضخم أو تجاوزات التكاليف.
    Au moment de la soumission des propositions budgétaires supplémentaires révisées, le Directeur exécutif fournit les informations détaillées nécessaires pour expliquer dans quelle mesure les crédits supplémentaires révisés demandés résultent des fluctuations de l'inflation ou des prévisions, des fluctuations imprévues des devises ou d'autres facteurs de coûts imprévus. UN يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه التنقيحات التكميلية المقترح إدخالها على الميزانية، معلومات مفصّلة يراها ضرورية لتوضيح مدى تأثر الاعتمادات الإضافية المنقّحة المطلوبة بمعدلات التضخم أو توقعاته، أو بالتذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من العوامل غير المتوقعة.
    Il n'a fait aucun ajustement en fonction de l'inflation ou de l'amortissement, affirmant que le système n'avait jamais été utilisé lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تجر الوزارة أية تعديلات لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك، ذلك لأنها تزعم أن نظام الدفاع الجوي هذا لم يكن قد استخدم بعد وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Article 16.9 Pendant la deuxième année de l'exercice, le Directeur exécutif peut, après une session du Conseil d'administration, utiliser une réserve représentant au maximum 3 % du montant brut des crédits ouverts pour faire face à des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. UN يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة.
    On se rend de plus en plus compte que les éléments de politique sociale, en particulier l'emploi productif, devraient se voir accorder une plus grande importance au niveau macroéconomique, au lieu d'être considérés comme des moyens d'assistance résiduelle aux pauvres et aux groupes défavorisés qui ont pâti des politiques macroéconomiques visant uniquement à réduire l'inflation ou à gommer les déficits budgétaires. UN وهناك إدراك جديد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لاعتبارات السياسة الاجتماعية، لا سيما العمالة المنتجة، في إطار السياسة الاقتصادية الكلية، بدلا من اعتبارها مساعدة تكميلية للفقراء والفئات المحرومة الذين تضرروا من السياسات الاقتصادية الكلية التي لم يكن لها من هدف إلا خفض التضخم أو إنهاء عجز الميزانيات.
    En l'absence d'une diminution bénéfique imprévisible de l'inflation ou des déficits budgétaires, le principe directeur de la politique monétaire de la Banque centrale européenne et les engagements souscrits en vertu du Pacte de stabilité et de croissance limitent sévèrement la marge de manoeuvre que pourraient avoir les mesures stimulatrices dans la plupart des pays d'Europe occidentale. UN وما لم يتحقق تحسن غير متوقع في التضخم أو في العجز المالي، فإن المبدأ التوجيهي للسياسة النقدية في المصرف المركزي الأوروبي والالتزامات القائمة بموجب ميثاق تحقيق الاستقرار والنمو تقيد تقييدا شديدا الهامش الإضافي للمنشطات على صعيد السياسات في معظم بلدان أوروبا الغربية.
    Il a évalué sa perte sur la base du coût d'origine de ces éléments, non corrigé de l'inflation ou de l'amortissement, affirmant que le système était quasiment neuf au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'avait jamais été utilisé. UN وقد قامت وزارة الدفاع بتقدير قيمة خسارتها على أساس التكلفة التاريخية لتلك المكونات. ولم تجر الوزارة أية تعديلات لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك، حيث إنها تزعم أن نظام الدفاع الجوي هذا كان بصورة أساسية نظاماً جديداً وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت وأنه لم يكن قد استخدم قط.
    310. Le Ministère de la défense a évalué la perte des pièces de rechange sur la base de leur coût d'origine, non corrigé de l'inflation ou de l'amortissement. UN 310- وقد أجرت وزارة الدفاع تقييماً لخسائر قطع الغيار على أساس كلفتها التاريخية دون إجراء تعديل لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك.
    Suite à une session du Conseil d'administration au cours de la deuxième année de l'exercice budgétaire, le Directeur Exécutif peut utiliser une provision pour aléas budgétaires à hauteur de trois pour cent (3 %) au maximum des crédits approuvés pour imprévus résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou des décisions de l'Assemblée générale. UN يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المتوقّعة الناشئة عن تقلّب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة.
    Suite à une session du Conseil d'administration au cours de la deuxième dernière année de l'exercice budgétaire, le Directeur exécutif peut utiliser une provision pour aléas budgétaires à hauteur de 3 % au maximum des crédits approuvés pour faire face à des imprévus résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou des décisions de l'Assemblée générale. UN يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية الأخيرة من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المتوقّعة الناشئة عن تقلّب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة.
    Au moment de la soumission des propositions budgétaires supplémentaires, le Directeur Exécutif fournit les informations détaillées nécessaires pour expliquer dans quelle mesure les crédits supplémentaires demandés résultent des fluctuations de l'inflation ou des prévisions, des fluctuations imprévues des devises ou d'autres facteurs de coûts imprévus. UN يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه المقترحات التكميلية للميزانية، معلومات مفصّلة يراها ضرورية لتوضيح مدى تأثر الاعتمادات الإضافية المطلوبة بمعدلات التضخم أو توقعاته، أو بالتذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من عوامل التكلفة غير المتوقّعة.
    Le Règlement financier prévoit que le Directeur exécutif peut, à titre exceptionnel, utiliser la réserve de 3 % du montant brut des crédits approuvés pour couvrir des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. UN هناك نص في النظام المالي يجيز للمدير التنفيذي أن يستخدم، بشكل استثنائي، من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى 3 في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة، وذلك في نهاية دورة الميزانية.
    Tout commence par un déséquilibre qui entraîne l'inflation ou une pression à la hausse sur le taux de change et le prix de biens d'importance critique (comme l'énergie, l'eau et l'essence). Le gouvernement utilise alors son pouvoir coercitif pour limiter la hausse des prix. News-Commentary إن كل شيء يبدأ عندما يؤدي بعض الاختلال في التوازن إلى فرض ضغوط صعودية على التضخم أو بعض الأسعار الرئيسية ــ أسعار الصرف عادة، ولكن ربما أيضاً أسعار الطاقة والمياه والبنزين. وآنئذٍ تستخدم الحكومة قوتها القهرية لوضع حد لنمو الأسعار.
    b) Durant l'année budgétaire, toute augmentation imprévue au titre de l'inflation ou d'autres coûts doit être absorbée à l'aide des crédits ouverts. UN خلال سنة الميزانية، يتعين استيعاب ما لم يتم توقعه من تضخم أو زيادات أخرى في التكاليف ضمن اعتمادات الميزانية المقرّة. اليونيدو
    Les changements intervenus par la suite du fait de l'inflation ou des fluctuations monétaires ont donné lieu à des ajustements automatiques du budget. UN وأما التغيرات اللاحقة بسبب التضخم وتقلب العملات فقد أدت الى تعديل تلقائي في الميزانية.
    Les données statistiques disponibles indiquent que les déficits ne seraient pas contreproductifs en générant de l'inflation ou en entraînant une < < éviction > > des dépenses du secteur privé. UN وتشير الأدلة الإحصائية إلى أن حالات العجز لن تأتي بنتائج عكسية عند توليدها للتضخم أو تسببها في `مزاحمة ' الإنفاق الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus