Le Président rappelle que le Comité de l'information a adopté les deux projets de résolution et le projet de décision par consensus. | UN | 67 - الرئيس: أشار إلى أن لجنة الإعلام قد اعتمدت مشروعي القرارين ومشروع المقرر بتوافق الآراء. |
Si le Département de l'information a fait des progrès dans ce domaine, certains déséquilibres persistent quant aux capacités du site Web dans certaines langues, ce qui accentue les inégalités existantes. | UN | وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام قد أحرزت بعض التقدم في هذا الشأن، ولكن ما زالت ثمة أوجه تفاوت في قدرة الموقع ببعض اللغات، مما أدى إلى تفاقم أوجه التباين الحالية. |
L'intervenant rappelle que le Comité de l'information a reconnu que les infrastructures technologiques à l'ONU sont fondées sur les caractères latins, ce qui entraîne des difficultés lorsque d'autres caractères sont utilisés. | UN | وأشار إلى أن لجنة الإعلام قد أدركت أن الهياكل الأساسية التكنولوجية في الأمم المتحدة تقوم على أساس الأحرف اللاتينية، مما أدى إلى صعوبات في تجهيز الأحرف غير اللاتينية ثنائية الاتجاه. |
Le Département de l'information a décidé d'assumer le rôle de chef de file pour l'élaboration de ces directives. | UN | ووافقت إدارة شؤون الإعلام على أخذ زمام المبادرة في صياغة هذه المبادئ التوجيهية. |
Le Comité de l'information a souligné la nécessité de répondre aux besoins technologiques des pays en développement. | UN | وقد أكدت لجنة الإعلام على ضرورة تلبية احتياجات البلدان النامية من التكنولوجيا. |
On ne peut s'attendre à des gains de productivité, car le budget des technologies de l'information a déjà été réduit de 10 millions de dollars. | UN | ولا يمكن توقع زيادة الإنتاجية لأن ميزانية تكنولوجيا المعلومات قد خُفضت أيضا بمقدار 10 ملايين دولار. |
Une représentante du Département de l'information a indiqué par la suite que le Secrétaire général avait proposé que la restructuration soit évaluée sur trois ans. | UN | وبعدها أشارت ممثلة لإدارة شؤون الإعلام إلى أن الأمين العام اقترح أن تتم عملية إعادة التشكيل على مدى ثلاثة أعوام. |
l'information a une double mission en ce qui concerne la facilitation des opérations de maintien de la paix. | UN | 54 - يضطلع الإعلام بدور مزدوج في التمكين لعمليات حفظ السلام. |
En collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, le Département de l'information a coordonné la mise en place et le dépannage sur le Web du système de gestion des contenus des sites Web des missions hors Siège. | UN | بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، عملت إدارة شؤون الإعلام بمثابة جهة تنسيق لتعهّد المواقع الشبكية وحل ما يتعرضها من مشاكل، بغية دعم نظام إدارة محتويات تلك المواقع في البعثات الميدانية |
Le Département de l'information a conçu des moyens novateurs et créatifs de renforcer l'appui international grâce à ses activités extérieures et à une information précise, impartiale et opportune au sujet de l'action des Nations Unies. | UN | وقال إن إدارة الإعلام قد توصلَّت إلى طرائق مبتكرة وخلاقة لتعزيز هذا الدعم من خلال أنشطة التوعية وبتقديم معلومات دقيقة وغير متحيِّزة وحسنة التوقيت عن أعمال الأمم المتحدة. |
L'Assemblée n'ayant pas approuvé l'ouverture de crédits pour couvrir les besoins du Conseil des droits de l'homme en matière de diffusion Web, le Département de l'information a mobilisé, avec quelques difficultés, d'autres ressources pour procéder à cette étude indispensable, qui a maintenant été entreprise. | UN | فإن رفضت الجمعية العامة إقرار تمويل متطلبات البث الشبكي لأعمال مجلس حقوق الإنسان، فإن دائرة شؤون الإعلام قد حددت بشيء من الصعوبة موارد أخرى لإجراء الدراسة الأساسية التي بوشر العمل فيها الآن. |
Le secteur de l'information a toutefois été durement frappé par les enlèvements et les assassinats dont a été victime son personnel et les menaces, les arrestations et les poursuites judiciaires dont il a fait l'objet du fait de l'exercice de ses fonctions, sans parler des dangers qui menacent les journalistes en raison des actes de violence des groupes armés et des restrictions qui leur sont imposées du fait de ces actes. | UN | لكن قطاع الإعلام قد تأثر على نحو كبير باستهداف العاملين في الصحافة بالاختطاف والقتل والاغتيال والتهديد والاعتقال والملاحقة القضائية على صلة بأدائهم لمهنتهم، إضافة إلى المخاطر المعروفة من الممارسة الصحفية أثناء أعمال العنف المسلح، والقيود التي قد ترافق ذلك على النشاط الصحفي والإعلامي الحر. |
Se référant au paragraphe 28.2 du projet de budget-programme, le Comité consultatif note que le Département de l'information a fait des jeunes une des priorités stratégiques de son action dans le domaine des communications. | UN | سابعا-13 تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 28-2 من وثيقة الميزانية أن إدارة شؤون الإعلام قد حددت الشباب كموضع تركيز استراتيجي لعملها في مجال الاتصالات. |
Le Comité estime que le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a contribué pour une large part à informer les médias et l'opinion publique des problèmes qui se posent. | UN | 84 - وترى اللجنة أن البرنامج الإعلامي الخاص المتعلق بقضية فلسطين التابع لإدارة شؤون الإعلام قد أسهم إسهاما هاما في إطلاع وسائط الإعلام والرأي العام على المسائل ذات الصلة بالموضوع. |
Le Département de l'information a plus souvent recours à la vidéoconférence comme moyen de liaison entre les fonctionnaires de l'ONU et divers groupes hors Siège, y compris des universitaires. | UN | تعمل إدارة شؤون الإعلام على زيادة استخدام التداول بالفيديو كطريقة لربط مسؤولي الأمم المتحدة بالأوساط الأكاديمية وغيرها من المجموعات الموجودة خارج المقر. |
La Division de la sensibilisation du public du Département de l'information a pour vocation de faire connaître les idéaux et les activités de l'ONU à tous les peuples et à toutes les sociétés pour mobiliser leur appui. | UN | تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها. |
L'émergence de la société de l'information a rendu le renforcement des capacités scientifiques et techniques des pays en développement plus important que jamais. | UN | وأضاف أن ظهور مجتمع المعلومات قد زاد بدرجة لم يسبق لها مثيل أهمية بناء القدرات العلمية والتكنولوجية. |
41. Le Département de l'information a fait connaître le travail de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme en utilisant les différents outils de communication et de diffusion de l'information dont il dispose. | UN | عمدت إدارة شؤون الإعلام إلى التعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان باستخدام مختلف أدوات الاتصال ونشر المعلومات المتاحة لها. |
La section des services de l'information a beaucoup contribué à promouvoir la Journée mondiale de l'habitat et le deuxième Forum urbain mondial et s'est attachée à faire mieux connaître le profil institutionnel d'ONU-Habitat. | UN | واضطلع مكتب خدمات الإعلام بدور كبير في الترويج ليوم الموئل العالمي وللمنتدى الحضري العالمي الثاني، واتخذ خطوات لتحسين الهوية المؤسسية لموئل الأمم المتحدة. |
En collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, le Département de l'information a coordonné les activités de maintenance et de dépannage assurées dans les missions pour appuyer le système de gestion des contenus sur le Web. | UN | بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، عملت إدارة شؤون الإعلام بمثابة جهة تنسيق لتعهّد المواقع الشبكية وحل ما يتعرضها من مشاكل، بغية دعم نظام إدارة محتويات تلك المواقع في البعثات الميدانية |
Sa Division de l'information a mené une action d'information, notamment à la télévision, à la radio et dans les journaux pour soutenir les missions. | UN | وتضطلع شعبة اﻹعلام التابعة للمكتب بأنشطة إعلامية تتضمن انتاج مواد للتلفزيون واﻹذاعة ومواد مطبوعة لدعم البعثات. |
Un système de garanties axé sur l'information a, bien entendu, pour exigence fondamentale l'information elle-même. | UN | ومن الشروط الأساسية والهامة لنظام الضمانات القائم على المعلومات هو بطبيعة الحال المعلومات نفسها. |
Le Comité pense que le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a contribué pour une large part à informer les médias et l'opinion publique sur les questions d'actualité. | UN | وتعرب اللجنة عن الرأي في أن برنامج المعلومات الخاص بقضية فلسطين التابع لإدارة شؤون الإعلام أسهم إسهاما هاما في إعلام وسائل الاتصال والرأي العام بالمسائل ذات الصلة. |
En coordination avec le Bureau et le Département de la gestion, le Département de l'information a également étudié la possibilité de communiquer aux États Membres des informations concernant l'état de leurs contributions financières. | UN | وبالتنسيق مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة الشؤون الإدارية عملت إدارة شؤون الإعلام أيضاً لإيجاد طرق يمكن بها تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء عن وضع مساهماتها المالية. |
Le Département de l'information a conduit des sous-programmes en assurant notamment des services de presse, de bibliothèque et d'informations outre ses campagnes de communication sur divers thèmes comme les droits de l'homme, la démocratie et les migrations. | UN | 23 - وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام اضطلعت ببرامج فرعية مثل الأخبار والمكتبة وخدمات التوعية، بالإضافة إلى حملات الاتصالات حول مختلف المواضيع مثل حقوق الإنسان، والديمقراطية، والهجرة. |
Il faut diffuser des informations concernant le Comité spécial, et le Département de l'information a un rôle indispensable à jouer à cet égard. | UN | ومن الأهمية بمكان نشر المعلومات عن اللجنة الخاصة ودور إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد لا غنى عنه. |