Le Département de l'information devrait poursuivre la mise en œuvre de son programme d'information spécial sur la question palestinienne. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل برنامج الإعلام السنوي الخاص بفلسطين. |
Le Département de l'information devrait continuer de s'employer à renforcer la coordination et l'efficacité de la communication au sein des organismes des Nations Unies. | UN | وقال إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها من أجل تعزيز تنسيق وفعالية الاتصالات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Département de l'information devrait diffuser très largement des informations sur le rôle et les réalisations de l'ONU. | UN | لذلك يتعين على إدارة الإعلام أن تكفل نشرا واسعا جدا للمعلومات المتعلقة بدور منظمة الأمم المتحدة وإنجازاتها. |
Le Comité de l'information devrait s'efforcer de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, et faciliter l'acquisition, par les pays en développement, des nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | وينبغي للجنة الإعلام أن تسعى جاهدة لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب وتيسر اقتناء البلدان النامية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
La fonction de rapporteur pour l'information devrait avoir la même importance que celle de membre du Bureau ou de Rapporteur. | UN | وأضاف أنه يرى أن تعيين شخص مقرراً لشؤون الإعلام ينبغي أن يكون له أهميه ثقل تعيينه عضواً بالمكتب أو مقرراً للجنة. |
Un orateur a déclaré qu'il importait d'élargir l'accès des populations du Sud aux technologies de l'information et que le Département de l'information devrait s'employer à faire connaître le Fonds de solidarité numérique. | UN | فلاحظ أحد المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة إمكانية حصول سكان الجنوب على تكنولوجيا المعلومات، وأنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن توسع نطاق التعريف بالصندوق العالمي للتضامن الرقمي. |
Données sur les ventes La Section des ventes et de la commercialisation des publications du Département de l'information devrait tenir les départements auteurs régulièrement informés des résultats des ventes. | UN | البيانات المتعلقة بالتسويق: ينبغي لقسم التسويق والمبيعات التابع لإدارة شؤون الإعلام أن يقدم إفادة مرتجعة دورية بشأن المبيعات إلى الإدارات المنتجة للمنشورات. |
Dans cette optique, le Département de l'information devrait immédiatement procéder à une évaluation approfondie des options, et notamment examiner la possibilité : | UN | وبغية معالجة المسائل السالفة الذكر، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم على الفور بإجراء تقييم متعمق للخيارات المتاحة، ومنها على سبيل المثال: |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, le Département de l'information devrait déterminer si et dans quelle mesure la fourniture de services à d'autres entités des Nations Unies fait partie des attributions des centres. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن على إدارة شؤون الإعلام أن تدرس ما إذا كان تقديم خدمات إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى ينبغي أن يكون جزءا من ولاية المركز وإلى أي حد. |
Le site web de l'ONU devrait de même être accessible aux personnes handicapées et le Département de l'information devrait, avec ses divers bureaux, continuer à souligner la nécessité de fournir une information qui soit accessible aux personnes handicapées. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتاح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت للمعوقين، كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل الاهتمام - مع مختلف مكاتبها - بضرورة إتاحة المعلومات بشكل يمكّن المعوقين من الحصول عليها. |
Dans ce contexte, le Département de l'information devrait élaborer des programmes exposant la souffrance des populations palestiniennes qui subissent l'occupation israélienne. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تعمل على تطوير برامج للكشف عن معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Il souhaiterait également avoir des précisions sur la deuxième phrase de la recommandation qui indique que le Département de l'information devrait être invité à promouvoir l'enregistrement vidéo des séances publiques. | UN | وطلب أيضاً توضيحاً للجملة الثانية من التوصية، التي ذكرت أنه ينبغي أن يطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تروج لتغطية المداولات العلنية بواسطة الفيديو. |
Le Département de l'information devrait déployer tous les efforts possibles en vue d'améliorer la situation en matière de multilinguisme, et de veiller à la parité des langues officielles de l'ONU. | UN | 62 - وأضاف قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل كل جهد لتحسين الحالة فيما يتعلق بتعدد اللغات ولكفالة التكافؤ بين اللغات الرسمية للمنظمة. |
Le Département de l'information devrait utiliser de plus en plus les < < médias sociaux > > , afin de rendre les activités de l'ONU plus accessibles aux peuples du monde entier. | UN | 69 - ومضى قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية استخداما متزايدا لزيادة توفير سبل وصول الأمم المتحدة إلى شعوب العالم. |
Le Département de l'information devrait précisément placer plus haut dans l'échelle des priorités le rôle de l'information dans la vie quotidienne des citoyens - notamment en s'adressant aux populations les plus privées d'information en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وقال إنه يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تعطي أولوية أكبر لدور الإعلام بالتحديد في حياة المواطن العادي وخاصة عن طريق التواصل مع الناس في أنحاء إفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية التي تعاني من شح المعلومات. |
En outre, ainsi que l'a démontré l'expérience de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), des communications continues avec les populations locales sont indispensables au succès d'une mission de maintien de la paix. Le Département de l'information devrait examiner les possibilités de renforcer ce type de communications. | UN | وعلاوة على ذلك، فكما أثبتت تجربة بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي، لا مندوحة عن استمرار التواصل مع السكان المحليين، من أجل نجاح بعثات حفظ السلام، ويتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تستكشف سبل تعزيز تلك الاتصالات. |
42. Souligne que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources en personnel et des ressources financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, l'accent devant être mis sur les besoins des pays les moins avancés; | UN | 42 - تؤكد أن على إدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التأكيد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Le Département de l'information devrait mener des consultations avec les pays intéressés dans lesquels sont basés ces centres, de même qu'avec les pays bénéficiaires et d'autres pays intéressés dans la région, en vue de tenir compte des caractéristiques particulières de chaque région. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تجري مشاورات مع البلدان المعنية التي توجد بها مراكز للإعلام ومع البلدان التي تقوم تلك المراكز بخدمتها، فضلا عن البلدان المهتمة الأخرى في المنطقة بغية تصوير السمات المميزة لكل منطقة. |
La Division du développement durable estime que le Département de l'information devrait définir une stratégie pluriannuelle destinée à orienter l'attention des médias vers des questions et thèmes abordés par la Commission, plutôt que de se contenter à peine du rapport spécial sur les travaux de la Commission. | UN | وتعتقد شعبة التنمية المستدامة أن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تضع استراتيجيات متعددة السنوات لوسائط الإعلام كي توجه اهتمام هذه الوسائط إلى القضايا والمواضيع التي تعالَـج في اللجنة، وأن الاعتماد على تقديم تقارير خاصة عن مداولات اللجنة أمر غير كافٍ. |
Toutefois, elle estime que le Comité de l'information devrait évaluer les politiques et activités d'information de façon à ce que l'Assemblée générale puisse adopter les décisions appropriées. | UN | غير أنها تري أن لجنة الإعلام ينبغي أن تضطلع بتقويم سياسات وأنشطة الإعلام لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ القرارات المناسبة. |
Un troisième orateur a dit que son pays estimait que le Comité de l'information devrait accorder une attention particulière à la production d'informations internationales nouvelles et justes, en tant que question prioritaire. | UN | وقال متكلم ثالث إن بلده يعتقد أن لجنة الإعلام ينبغي أن تولي اهتماما خاصا لإقامة " إعلام دولي جديد وعادل " ، باعتبار ذلك من الأمور ذات الأولوية. |