"l'information selon laquelle" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات التي تفيد بأن
        
    • بالمعلومات التي تفيد بأن
        
    • بالمعلومات التي تشير
        
    • ما قُدم من معلومات مفادها
        
    • من معلومات تفيد بأن
        
    • بالمعلومات التي تفيد أن
        
    • اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد
        
    • بما وردها من معلومات تُفيد أن
        
    • المعلومات التي تفيد بعدم
        
    • المعلومات القائلة بأن
        
    • بالمعلومات التي تفيد بأنه
        
    • ما وردها من معلومات تفيد بأنه
        
    • رحبت بتأكيده بأنه
        
    • علماً بالمعلومات القائلة
        
    • بما أفيد من أن
        
    Il a pris note avec satisfaction de l'information selon laquelle les commissaires avaient été confirmés dans leurs fonctions par le Sénat. UN وأشارت بتقدير إلى المعلومات التي تفيد بأن مجلس النواب وافق على تعيين أعضاء هذه اللجنة.
    Il est préoccupé en outre par l'information selon laquelle certains certificats de naissance pourraient contenir des données erronées. UN وتشعر اللجنة كذلك بقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن بعض شهادات الميلاد قد تحتوي على بيانات خاطئة.
    Il accueille avec satisfaction l'information selon laquelle les formalités d'enregistrement ont été simplifiées, facilitant le processus d'enregistrement. UN وترحب بالمعلومات التي تفيد بأن إجراءات التسجيل جرى تبسيطها، وهو ما أتاح قدراً أكبر من السلاسة في عملية التسجيل.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est actuellement offerte aux différents niveaux du système éducatif. UN 257- كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان متوفر الآن على جميع مستويات التعليم.
    Il note également la création du Secrétariat pour le sida et accueille avec satisfaction l'information selon laquelle les médicaments antirétroviraux seront fournis gratuitement aux malades porteurs du VIH/sida. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء الأمانة المعنية بالإيدز وترحّب بالمعلومات التي تشير إلى توفير العقاقير المضادة للفيروسات مجاناً للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    644. Le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. UN 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع.
    À cet égard, il est préoccupé également par l'information selon laquelle plus de la moitié des jeunes femmes âgées de 15 à 25 ans n'utilisent aucun contraceptif et que l'éducation sexuelle n'est pas obligatoire dans les écoles. UN وبهذا الخصوص تعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس.
    À cet égard, il est préoccupé par l'information selon laquelle plus de la moitié des jeunes femmes âgées de 15 à 25 ans n'utilisent aucun contraceptif et que l'éducation sexuelle n'est pas obligatoire dans les écoles. UN وبهذا الخصوص تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس.
    Il a précisé que les brochures des ONG sur les droits des prisonniers avaient été largement distribuées dans les prisons et émis des doutes sur l'information selon laquelle les ONG n'avaient pas accès aux prisons. UN وقال إن كتيبات المنظمات غير الحكومية عن حقوق السجناء تعمم على نطاق واسع في السجون. وطعن في المعلومات التي تفيد بأن المنظمات غير الحكومية لا يمكنها دخول السجون.
    Le Comité a donc pris note avec intérêt de l'information selon laquelle une nouvelle initiative en faveur de l'autodétermination des populations autochtones sur les plans culturel et linguistique serait en cours au Congrès. UN ولذلك، أحاطت اللجنة علماً باهتمام بالمعلومات التي تفيد بأن البرلمان ينظر حالياً في مبادرة جديدة لصالح حق السكان الأصليين في تقرير المصير على الصعيدين الثقافي واللغوي.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    10) Le Comité a pris note de l'information selon laquelle l'État partie était un pays d'origine, de transit et de destination de la traite d'êtres humains (art. 5). UN (10) وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تشير إلى أن الدولة الطرف هي بلد من بلدان المنشأ والعبور والمقصد للاتجار بالأشخاص (المادة 5).
    16. Le Comité prend note de l'information selon laquelle les organes compétents de l'État partie n'ont reçu aucune plainte pour violation des droits des travailleurs migrants. UN 16- تلاحظ اللجنة ما قُدم من معلومات مفادها أن الأجهزة المختصة في الدولة الطرف لم تتلق أي شكاوى فيما يتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين.
    La mission s'est félicitée de l'information selon laquelle le Gouvernement de transition suivrait l'avis de Louis Joinet, l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Haïti nommé par le Secrétaire général, pour régler la situation de M. Neptune. UN ورحبت البعثة بما تلقته من معلومات تفيد بأن السلطة الانتقالية ستعمل بالمشورة التي قدمها لوي جوانيه، الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي الذي عينه الأمين العام، من أجل معالجة وضع السيد نيبتون.
    348. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle l'État partie a évacué les familles des zones les plus gravement touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN 348- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد أن الدولة الطرف قد نقلت الأسر من أكثر المناطق تأثراً بكارثة تشيرنوبيل.
    Le Comité est préoccupé par l'information selon laquelle la protection apportée par le Bureau du Procureur général aux victimes et aux témoins courant des risques en raison des poursuites engagées contre des membres de réseaux de prostitution et de traite d'enfants est insuffisante. UN ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بعدم كفاية الحماية التي يتيحها مكتب النائب العام للضحايا وللشهود المعرّضين للتهديد في إطار مقاضاة أفراد الشبكات المسؤولة عن بغاء الأطفال والاتجار بهم.
    9. Le Comité prend note de l'information selon laquelle l'État partie prépare un plan national de lutte contre le racisme. UN 9- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تُفيد أن الدولة الطرف بصدد وضع خطة وطنية لمكافحة العنصرية.
    Il prend note également de l'information selon laquelle aucun enfant demandeur d'asile en Croatie n'a été enrôlé ou impliqué dans des hostilités. UN وتلاحظ أيضاً المعلومات التي تفيد بعدم وجود أطفال ملتمسين للجوء في كرواتيا ممن جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية.
    325. Le Comité est vivement préoccupé par l'information selon laquelle l'État partie a adopté des mesures limitant de manière draconienne l'accès à la culture et à l'art étrangers, aux médias étrangers et à l'Internet. UN 325- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء المعلومات القائلة بأن الدولة الطرف اعتمدت تدابير تحد بصورة جذرية من الوصول إلى الثقافة والفنون الأجنبية، ووسائط الإعلام الأجنبية، وشبكة الإنترنت.
    30. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'information selon laquelle des mesures sont prises pour aligner les textes relatifs à la justice des mineurs sur les dispositions de la Convention. UN 30- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالمعلومات التي تفيد بأنه يجري اتخاذ خطوات لمواءمة التشريعات في مجال قضاء الأحداث مع الاتفاقية.
    Il prend note également de l'information selon laquelle quelque 500 de ces nationaux iraquiens seulement ont reçu un permis de travail en Syrie. UN كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا.
    28. Le Comité s'est félicité de la participation du représentant du Gouvernement algérien à sa 1119e séance, tenue le 14 août 1995, ainsi que de l'information selon laquelle un rapport écrit complet serait bientôt soumis. UN ٢٨ - ورحبت اللجنة بحضور ممثل حكومة الجزائر في جلستها ١١١٩ المعقودة في ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، كما رحبت بتأكيده بأنه سيقدم قريبا تقريرا تحريريا كاملا.
    552. Le Comité prend acte de l'information selon laquelle l'État partie révise actuellement la loi de 1966 sur les enfants et les adolescents (Emploi) (loi no 350) pour assurer aux enfants qui travaillent une meilleure protection. UN 552- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات القائلة إن الدولة الطرف بصدد تعديل قانون (استخدام) الأطفال والشباب لعام 1996 (القانون رقم 350) لإتاحة حماية أفضل للأطفال العاملين.
    596. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle la loi sur le régime national d'assurance maladie couvre tous les citoyens israéliens mais demeure préoccupé par l'écart important qui persiste dans les indicateurs sanitaires entre Juifs et Arabes israéliens. UN 596- وترحب اللجنة بما أفيد من أن قانون التأمين الصحي الوطني يشمل جميع مواطني إسرائيل، إلا أنها ما زالت قلقة لاستمرار الفجوة التي لا يستهان بها في المؤشرات الصحية بين يهود إسرائيل وعربها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus