Certes, sa délégation reconnaît la valeur des nouvelles technologies comme moyen de diffuser l'information sur les activités des Nations Unies, mais la fracture numérique qui persiste entre les pays ne peut manquer de préoccuper. | UN | ومع أن وفد بلده يدرك قيمة التكنولوجيات الجديدة لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة، فإن الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان أمر يثير القلق. |
24. Un autre participant a dit que la société civile pourrait jouer un rôle d'ambassadeur en diffusant l'information sur les activités de la CNUCED dans les pays en développement. | UN | 24- وقال مشارك آخر إن بإمكان المجتمع المدني أن يعمل كسفير لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة الأونكتاد في البلدان النامية. |
Troisièmement, tout en nous félicitant de l'inclusion de l'information sur les activités des comités des sanctions dans le rapport, nous pensons que l'information fournie est superficielle, manque de profondeur. | UN | ثالثا، لئن كنا نرحب بإدراج المعلومات عن أنشطة لجان الجزاءات في التقرير، فإننا نرى أن المعلومات المتاحة سطحية وينقصها العمق. |
Il a mis en place, en 1974, The Bahamas Information Services (BIS), qui fonctionne comme département quasi-gouvernemental. BIS s'est vu confier la charge de veiller à la diffusion de l'information sur les activités et politiques gouvernementales. | UN | وأنشأت الحكومة الخدمات الإعلامية لجزر البهاما في عام 1974 التي تعمل بوصفها إدارة شبه حكومية مفوضة لأن تكون الكيان الرئيسي المسؤول عن نشر المعلومات عن أنشطة وسياسات حكومة كمنولث جزر البهاما. |
Les données sur les contributions et les dépenses d'autres organismes du système des Nations Unies, notamment des commissions régionales, sont extraites de l'information sur les activités de coopération technique recueillie par le PNUD auprès de ces organismes et présentée dans les rapports annuels de l'Administrateur du PNUD. | UN | واستقيت البيانات المتعلقة بالمساهمات والنفقات الخاصة بالمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، من بيانات أنشطة التعاون التقني التي جمعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي وردت في التقارير السنوية لمدير هذا البرنامج. |
Il faudrait créer une base de données nationale accessible sur Internet et comportant des listes actualisées des associations et organismes culturels nationaux, qui pourraient également servir à partager et diffuser l'information sur les activités culturelles dans tout le pays. | UN | وهناك حاجة إلى قاعدة بيانات وطنية يمكن النفاذ إليها على الإنترنت، تشمل قوائم محدَّثة للهيئات والجمعيات الثقافية الوطنية، ومن شأنها أن تفيد أيضاً في تبادل ونشر المعلومات المتعلقة بالأنشطة الثقافية في جميع أنحاء البلد. |
A l'initiative de la Cour suprême, des lois ont été promulguées en 2009, l'une pour assurer l'accès à l'information sur les activités et les jugements rendus par les tribunaux, l'autre pour restreindre l'immunité des juges. | UN | وبناءً على مبادرة المحكمة العليا صدر قانونان في عام 2009، يكفل أحدهما الوصول إلى المعلومات بشأن أنشطة المحاكم وقراراتها. |
La délégation du Myanmar, dit l'orateur, espère ainsi que le Centre d'information des Nations Unies au Myanmar diffusera l'information sur les activités menées au niveau local et sur les progrès majeurs accomplis sur la voie de la réalisation de ces objectifs. | UN | وعليه فإن وفده يأمل في أن مركز الأمم المتحدة للإعلام في ميانمار سوف ينشر المعلومات عن الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها محليا، والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce contexte, l'orateur se félicite des mesures stratégiques adoptées par ces centres au cours de l'année écoulée en vue d'une meilleure diffusion de l'information sur les activités de l'ONU. | UN | ورحب المتكلم في ذلك السياق بالخطوات الاستراتيجية التي اتخذتها المراكز خلال السنة الماضية لتعزيز تعميمها للمعلومات عن أنشطة المنظمة. |
De collecter et d'analyser l'information sur les activités de terroristes, de groupements et d'organisations terroristes, d'évaluer la menace qu'ils représentent pour la sécurité nationale, de communiquer les informations voulues aux ministères, aux comités et aux services compétents; | UN | جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بأنشطة الإرهابيين والمجموعات الإرهابية والمنظمات الإرهابية، وتقييم ما يشكلونه من تهديد للأمن الوطني، وتزويد الوزارات المعنية واللجان والإدارات العامة بالمعلومات اللازمة؛ |
L'intervenante se félicite du rôle joué par le Département en matière de diffusion de l'information sur les activités de l'ONU et tient à souligner que l'audience et la diffusion de l'information ne sont que le début d'un vaste programme. | UN | وأثنت المتكلمة على الدور الذي تضطلع به الإدارة في نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة، إلا أنها أكدت أن التوعية ونشر المعلومات ما هما إلا نقطة البداية. |
8. Encourage le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat à poursuivre ses efforts pour rendre plus accessible l'information sur les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international et à mettre à jour l'Annuaire juridique des Nations Unies; | UN | ٨ - تشجﱢع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة جهوده الرامية إلى تيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وإلى استيفاء نشرة " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " ؛ |
8. Encourage le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat à poursuivre ses efforts pour rendre plus accessible l'information sur les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international et à mettre à jour l'Annuaire juridique des Nations Unies; | UN | ٨ - تشجﱢع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة جهوده الرامية إلى تيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وإلى استيفاء نشرة " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " ؛ |
Dans le cadre de ce processus, nous nous efforcerons : i) d'améliorer la coordination entre les efforts déployés par les OSC et les programmes gouvernementaux; ii) de renforcer la reddition de comptes par les OSC sur les résultats obtenus; et iii) d'améliorer l'information sur les activités des OSC; | UN | وفي إطار تلك العملية، سنسعى إلى ' 1` تحسين التنسيق بين الجهود التي تبذلها منظمات المجتمع المدني والبرامج الحكومية؛ ' 2` زيادة مساءلة منظمات المجتمع المدني عن النتائج؛ ' 3` تحسين المعلومات المتعلقة بأنشطة منظمات المجتمع المدني. |
Le Département de l'information doit impérativement continuer de constituer un capital de soutien aux Nations Unies dans le monde et de diffuser l'information sur les activités des Nations Unies afin que les populations aient une compréhension claire du rôle essentiel joué par l'Organisation. | UN | ويتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تواصل تشجيع مناصريها على دعم الأمم المتحدة في كل أنحاء العالم ونشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة بحيث يكون للشعوب فهما واضحا للدور الحيوي الذي تلعبه المنظمة. |
Les divers médias ont une portée variable selon les régions et les groupes de publics (voir fig. 4 et 5) et assurent donc de manière complémentaire l'accès le plus large possible à l'information sur les activités des Nations Unies. | UN | وبما أن مدى اختراق وسائط الإعلام يختلف باختلاف المنطقة والفئة المستهدفة من الجمهور (انظر الشكلين 4 و 5)، فهو يمثل بالتالي وسيلة تكميلية لكفالة الحصول على أكبر قدر من المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة. |
L'OLDEPESCA prévoit d'instituer des mesures qui permettront de diffuser l'information sur les activités des bateaux de pêche consignée dans les registres des États membres et la CPPOC compte faire mettre en place dans les États du port des mesures qui couvriront les données sur les débarquements. | UN | وقررت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد الأسماك اتخاذ تدابير تنص على تبادل المعلومات عن أنشطة سفن الصيد المسجلة لدى الدول الأعضاء وتعتزم أن تنفذ تدابير دولة الميناء التي تشمل بيانات عن كميات الإنزال. |
Les données sur les contributions et dépenses d'autres organismes du système des Nations Unies sont extraites de l'information sur les activités de coopération technique recueillie par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) auprès de ces organismes, notamment des institutions spécialisées, et exposée dans les rapports annuels de l'Administrateur du PNUD. | UN | واستُقيت البيانات المتعلقة بالمساهمات والنفقات للكيانات الأخرى التابعة للمنظومة من بيانات أنشطة التعاون التقني التي جمعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من غيره من منظمات الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة، والتي وردت في التقارير السنوية لمدير البرنامج. |
En outre, le secrétariat est prié de servir de centre de coordination où l'information sur les activités menées par les États serait recueillie en vue de contribuer à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وطلبت فضلا عن ذلك إلى الأمانة الفنية المؤقتة أن تقوم بدور " مركز التنسيق " حيث يتم تجميع المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي تضطلع بها الدول بهدف المساعدة على تيسير بدء نفاذ المعاهدة. |
Le réseau initial de chercheurs (Afrique, Asie, Amériques et Europe) s'est peu à peu appliqué à lier les travaux de laboratoire à un réseau plus grand qui partageait l'information sur les activités des riziculteurs et des moniteurs agricoles. | UN | ومدت الشبكة الأصلية من الباحثين في أفريقيا وآسيا والأمريكتين وأوروبا يدها على مراحل لتربط العمل المختبري بشبكة أكبر تتبادل المعلومات بشأن أنشطة زراع الأرز والعاملين في مجال الإرشاد الزراعي في الحقول. |
Des participants ont estimé urgent de favoriser des recherches plus poussées et un meilleur partage de l'information sur les activités nouvelles et émergentes. | UN | 15 - وأعرب البعض عن الحاجة الملحة لتشجيع زيادة البحوث وتقاسم المعلومات عن الأنشطة الجديدة والمستجدة. |
54. M. SAGUIER CABALLERO (Paraguay), prenant la parole au nom des pays membres du Groupe de Rio, dit appuyer pleinement toute initiative qui permettra de mieux diffuser l'information sur les activités des Nations Unies, de mieux faire connaître leurs activités et de rehausser leur prestige. | UN | ٥٤ - السيد ساغير كاباليرو )باراغواي(: تكلم باسم البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو، فقال إن المجموعة تؤيد تأييدا كاملا أي مبادرة تكفل النشر الواسع للمعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة، وتيسير الترويج لعملها والاعتراف به، وتعزيز مركزها. |
Parlant de la question de la diffusion de l'information sur les activités des Nations Unies en matière de décolonisation dans le Territoire qui le concerne, M. Corbin a fait allusion tout à l'heure à un malentendu entre le Sous-Comité et les autorités du Territoire. | UN | وفيما يتعلق بنشر المعلومات المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار في الاقليم، تكلم السيد كوربن قبل بضع دقائق عن سوء تفاهم بين اللجنة الفرعية والسلطة القائمة بالادارة. |
À ce jour, les réunions hebdomadaires de coordination sur le terrain se poursuivent, rassemblant tous les principaux acteurs du Kosovo et leur permettant de partager l'information sur les activités à venir. | UN | وتستمر اليوم اجتماعات التنسيق الأسبوعية في الميدان، وهي تجمع بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في كوسوفو وتشمل تبادل المعلومات بشأن الأنشطة المقبلة؛ |