"l'infraction commise" - Traduction Français en Arabe

    • الجريمة المرتكبة
        
    • الجرم المرتكب
        
    • الجريمة التي تعرض
        
    • من مخالفات
        
    • على الجريمة
        
    • المجرم والجريمة
        
    • الجريمة التي ارتكبها
        
    • الجناية المرتكبة
        
    • للجرائم والمخالفات المرتكبة
        
    • والجرم المرتكب
        
    • فظاعتها
        
    • المخالفة المرتكبة
        
    • بلغت الجريمة
        
    • نتج عن الجريمة من خسارة أو تلف
        
    • لارتكابه الجريمة
        
    Si l'infraction commise était passible de la réclusion à temps, le mineur doit être condamné à une peine de trois à dix ans d'emprisonnement; UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس المؤقت مع الشغل، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٣ إلى ٠١ سنوات؛
    Toute personne organisant une infraction, incitant ou aidant à la commettre est considérée comme pénalement responsable de l'infraction commise. UN فكل شخص دبر جريمة أو توسلها أو ساعد على ارتكابها مسؤول بموجب القانون الجنائي عن الجريمة المرتكبة.
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    Les affaires pénales sont jugées par les tribunaux correctionnels et les peines dépendent de l'infraction commise. UN وتنظر القضايا الجنائية في محاكم وتتوقف العقوبات على الجريمة.
    Il sera également placé en détention si l'infraction commise est passible d'une peine d'au moins 10 ans d'emprisonnement. UN كما يجوز احتجاز المشتبه فيه في نظارة الشرطة إذا كانت الجريمة المرتكبة مستوجبة لعقوبة بالسجن لا تقل عن عشر سنوات.
    La détention n'est pas possible pour un mineur de moins de 13 ans, quelle que soit l'infraction commise. UN ولا يمكن احتجاز أي قاصر دون ٣١ سنة من العمر أياً كانت الجريمة المرتكبة.
    Si l'infraction commise était passible de la peine de mort ou de réclusion perpétuelle pour un délinquant majeur, le mineur doit être condamné à une peine de 10 à 20 ans d'emprisonnement; UN إذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة اﻹعدام أو الحبس المؤبد مع الشغل بالنسبة إلى شخص بالغ، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٠١ سنوات إلى ٠٢ سنة؛
    Si l'infraction commise était passible de l'emprisonnement, le maximum et le minimum de la peine prévue par la loi doivent être diminués de moitié. UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس فإن الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى للعقوبة التي ينص عليها القانون يجب أن يُخفّضا إلى النصف.
    Si l'infraction commise est un crime, cet examen se déroule dans le cadre de l'instruction préparatoire qui est alors obligatoire. UN فإذا كانت الجريمة المرتكبة جناية، يجري هذا الفحص في إطار التحقيق التحضيري الذي يكون إلزاميا عندئذ.
    Cette mesure est impossible pour le mineur n'ayant pas atteint l'âge de 12 ans et ce quelle que soit l'infraction commise. UN ولا يؤخذ بهذا التدبير في حالة الحدث الذي لم يبلغ 12 سنة كاملة، مهما كان نوع الجريمة المرتكبة.
    Les détenus africains seraient traités de la manière la plus cruelle, la gravité des punitions étant hors de proportion avec l'infraction commise et sans comparaison avec les punitions infligées aux détenus d'autres races. UN ويدعى أن السجناء الأفارقة يعاقبون عقاباً قاسياً وأن العقوبة الشديدة التي تحل بهم غالباً ما لا تتناسب مع الجرم المرتكب مقارنة بالعقوبات التي ينالها السجناء من بقية الأعراق الأخرى.
    Un représentant a estimé que le manuel devrait fournir des orientations pour fixer des amendes en rapport avec la gravité de l'infraction commise, en termes de dommages écologiques, compte tenu des facteurs économiques. UN واقترح أحد الممثلين أن يقدم الدليل إرشاداً على جعل الجزاءات متفقة مع خطورة الجرم المرتكب من حيث الضرر الإيكولوجي، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الاقتصادية.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN ' ١ ' أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    D'après la règle de la diya (restitution) du droit islamique (charia) la famille de la victime peut soit pardonner l'accusé et renoncer à l'imposition de sanctions, ou demander un dédommagement (diya) pour l'infraction commise. UN وبموجب الدية في الشريعة الإسلامية، تُخيَّر أسرة الضحية بين العفو عن المتهم والتنازل عن القصاص أو طلب سداد الدية كعقوبة على الجريمة المرتكبة.
    Les tribunaux compétents peuvent prononcer des peines plus ou moins lourdes, ou légères, en tenant compte de la gravité de l'infraction commise par toute personne qui viole les lois du pays. UN وتصدر كل محكمة أحكاما قاسية أو مخففة وفقا لطبيعة الجريمة التي ارتكبها أي شخص انتهك القوانين السارية.
    54. Quant à la question de l'extradition, l'État requérant devrait incorporer dans son droit interne une disposition suspendant la prescription pour l'infraction commise ou l'étendant une fois que la procédure d'extradition est engagée. UN 54 - أما فيما يتعلق بمسألة التسليم فقالت إن الدولة التي تطلب التسليم يجب أن تضّمن قانونها المحلي حكما يقضي بوقف قانون التقادم المسقط بشأن الجناية المرتكبة أو بتمديد تقادمه بمجرد بدء عملية التسليم.
    Jusqu'en 2008, l'Institut a tenu des registres statistiques où les affaires étaient répertoriées en fonction du bien juridique protégé et non de l'infraction commise. UN وصنفت القضايا حتى عام 2008، في السجلات الإحصائية المعدة على أساس الحقوق القانونية المحمية وليس وفقاً للجرائم والمخالفات المرتكبة.
    36. La loi interdit la maltraitance et le délaissement à l'encontre des enfants et rend ces infractions passibles de peines pouvant aller jusqu'à vingt-cinq années d'emprisonnement selon la gravité de l'infraction commise. UN 36- ويحظر القانون الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، ويعتبر ذلك جريمة يعاقب عليها بالحبس مدة تصل إلى 25 سنة حسب درجة فظاعتها.
    1. Le blâme est notifié au magistrat par écrit, dans une lettre mentionnant l'infraction commise et appelant l'attention sur la nécessité d'éviter ce genre d'infraction. UN 1- عقوبة اللـوم - هي إخطار القاضي بكتاب يتضمن المخالفة المرتكبة ولفت النظر إلى اجتناب مثلها ويجوز أن يتضمن الحكم عدم تسجيل اللــوم في سجل القاضي.
    107. Lorsque l'infraction commise constitue une violation des droits de l'homme ou qu'un civil est en cause, l'affaire devrait être renvoyée à une juridiction civile. UN 107- يجب إحالة القضية إلى القضاء المدني متى بلغت الجريمة حد انتهاك حقوق الإنسان أو متى تعلقت المسألة بشخص مدني.
    125. Les tribunaux peuvent ordonner à une personne reconnue coupable d'une infraction d'indemniser toute personne atteinte, dans son intégrité physique ou ses biens, par l'infraction commise. UN ٥٢١- يجوز للمحاكم أن تأمر الجاني، لدى إدانته، بدفع تعويض للمجنى عليه عما أصابه من ضرر شخصي أو عما نتج عن الجريمة من خسارة أو تلف.
    Ce délai peut être prolongé d'un commun accord, mais ne doit pas dépasser la durée de la peine à laquelle l'intéressé a été condamné, ou pourrait être condamné en vertu de la loi, pour l'infraction commise sur le territoire turkmène. UN ويجوز تمديد هذه الفترة بالاتفاق بين الطرفين على ألا تتجاوز مدة العقوبة المحكوم بها على ذلك الشخص أو التي قد يحكم بها عليه وفقا للقانون لارتكابه الجريمة في أراضي تركمانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus